Они такие же перевод на французский
270 параллельный перевод
Наверняка, они такие же бандюги как и ты!
S'ils sont tous aussi voleurs... Bien sûr.
И все эти люди... Они такие же, как мы.
Tous ces gens sont des nôtres.
Конечно. Они такие же, как все.
Ils sont comme tout le monde!
они такие же люди, как мы.
Ce sont des hommes aussi, comme nous.
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
Les gens d'ici, s'habillant ou s'exprimant un peu différemment, ressembleront toujours à vos voisins et vous les reconnaîtrez tous : Le policier faisant sa ronde, le petit vendeur de journaux, le commerçant, l'avocat, les bons et les mauvais...
Они такие же, как в больших городах, просто у них есть понятие о совести.
Ils sont comme les citadins, Mlle Farley, sauf qu'ils ont un sens de l'équité. Et ils ont plutôt tendance à vous aimer.
Они такие же хорошие, как и женщины, которых я видела.
Ils valent les femmes que j'ai vues.
Они такие же, как и мы.
Ils sont pareils à nous.
Значит, они такие же, как и наши парни.
Alors ils sont comme nos enfants.
Они такие же, как и все! Тупицы!
Ils sont comme les autres.
Конечно, они такие же люди, как я и ты!
Pourquoi pas? Ce sont des hommes comme toi et moi.
Не такие уродливые, как белые, правда, они такие же сумасшедшие.
Pas aussi laids que Ies blancs, iI est vrai, mais tout aussi dingues.
За ваши ноги, они такие же большие как и ваш рот.
Une bien grande bouche pour un si joli minois.
Они такие же бестактные, как я?
Ils sont aussi maladroits que moi?
Если они такие же, как мы, они не среднего возраста.
S'ils sont juste comme nous, Ils ne sont pas d'âge moyen.
Да. Они такие же, как у Стинго.
Oui... elle est comme celle de Stingo.
Это не так. Они такие же млекопитающие, как и мы.
Non, ce sont des mammifères, comme nous.
Они такие же как в Германии... но очень далеко.
Les mêmes qu'en Allemagne.. mais celles-là sont plus loin.
Хорошо! Этих маленькие кусочки технологии здесь в избытке и никому не нужны... и они такие же хорошие, какими они были в день, когда они сошли с конвейера.
Ces merveilles technologiques ont échoué ici et elles sont aussi bonnes qu'au premier jour.
Если они такие же, как дикари, с которыми я сражался, я легко с ними справлюсь.
S'ils sont comme tous les sauvages, je m'en charge.
На ощупь они такие же, как у моей матери.
On dirait les siennes.
они такие же придурки, как и те, о которых я говорил.
Ils sont aussi crétins que ceux dont je parle.
Они такие же самовлюбленные эгоисты, как остальные мужчины.
Ils sont aussi égocentriques et insensibles que les séduisants.
Ёти реб € та на государственной службе, такие же как ты и €, и они не могут пробратьс € в любое место.
Ces gars font leur maximum au service des gens.
Они все такие же безумные, как шляпники.
Ils sont tous fous.
Шведские девушки не ведут себя там так, как они ведут себя здесь. К тому же, большинство - такие же уродины, как парижские девушки.
Elles sont différentes là-bas et à Paris, et aussi moches que les Parisiennes.
Они более узкие, но такие же плоские, как у нормальных людей.
À part leur étroitesse, ils n'ont rien de spécial.
Мне кажется они были такие же, как сейчас.
Tout autant qu'aujourd'hui.
Они - такие же люди как мы.
Ils sont comme nous. Qu'est-ce que tu caches?
А, вот почему коровы такие спокойные, они же всё время смотрят на траву!
Ça repose les yeux. C'est pourquoi les vaches sont tranquilles.
Они и есть такие же, Барбара!
Ils sont comme lui, Barbara! Le problème est là!
Нет, вряд ли. Только если они точно такие же, как земляне.
A moins qu'ils soient exactement comme les Terriens.
Здесь есть еще такие же Они повсюду.
Ce sont les plus beaux cailloux que j'ai jamais vu.
Как можете вы знать, каково это, когда вас и всех таких же, как вы... И только потому что они - такие, как вы... Унижают, уничтожают и, что еще хуже, отказывают в достоинстве как праве каждого живого существа?
Comment vous faire ressentir ce que c'est que de voir vos semblables, et pour cette unique raison, détestés, massacrés, et pire, privés du droit le plus fondamental de l'être vivant?
Собственно, они были так величественны, что поговаривали, будто дед и сам собирался устроить себе такие же.
Les funérailles de maman ont été grandioses. A tel point que les gens disaient que grand-père s'était offert ses propres funérailles de son vivant.
Они такие же, как и вы... студенты, рабочие... жаждущие лучшей жизни.
Nous sommes ici devant vous, et nous sommes nombreux.
Они были такие же, как и Вы.
Ils étaient comme vous.
Если такие, как Килгор, победят в этой войне... мне становится интересно, что же они имеют против Куртца?
Vu les méthodes de Kilgore, que reprochait-on vraiment à Kurtz?
Они точь-в-точь такие же злобные, как рассказывают.
Ils méritent leur triste réputation.
Они такие же, как ты?
Sont-ils tous comme toi?
Новые кожаные туфли. Кто же они такие?
Alors, qui sont-ils?
Ну, они же делают это там флажками, такие послания.
Non, eh bien, ils le font avec des drapeaux.
Они удивляются, почему мы, двадцатилетние, отказываемся работать по 80 часов в неделю чтобы покупать такие же, как у них, дорогие БМВ, почему нам неинтересна их псевдокультура. Как будто мы не видели, как они продали свои идеалы за пару кроссовок.
Ils se demandent pourquoi les jeunes de 20 ans refusent de travailler 80 heures par semaine pour pouvoir s'acheter des BMW, pourquoi la contre-culture qu'ils ont créée ne nous intéresse pas comme si on ne les avait pas vus tourner le dos à leur révolution
- Они ведь такие же как вы!
- Des gens comme vous!
Поверь, они не такие же.
Je t'assure que ce sont pas les mêmes.
Они защищают людей снаружи от нас, в то время как люди снаружи такие же психи, как и мы.
Ils protègent ceux du dehors de nous, alors qu'ils sont aussi fous que nous.
Ты не единственный, у кого они есть. У меня такие же.
Tu n'es pas le seul à les avoir!
Не думая, что я не мечтаю о том же. Я часто вижу такие кошмары. Они всегда затягивают.
Sinon nous risquons la perte de la Big Apple
"Такие тупые, как же они...?" Белые сделали бы то же самое дерьмо!
"La justice est mal faite... Pourquoi ils ne l'ont pas...?" Les Blancs répètent toujours les mêmes conneries.
Они люди, такие же, как мы с вами, а Звездный Флот забрал у них всё.
Ce sont des humains, comme vous et moi, et Starfleet les a dépossédés de tout.
Они выглядят такими же, но они не такие на ощупь.
Ils se ressemblent... mais pas au toucher.
они такие милые 75
они такие 176
они такие красивые 69
они такие маленькие 16
они такие вкусные 20
такие же 161
такие женщины 16
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
они такие 176
они такие красивые 69
они такие маленькие 16
они такие вкусные 20
такие же 161
такие женщины 16
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
жесток 21
жесткому 17
желание 173
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
жесток 21
жесткому 17
желание 173