Они такие перевод на французский
2,646 параллельный перевод
Возможно, им казалось, что они не знали, кто они такие, но мы знаем.
peut-être qu'ils se sont senti comme s'ils ne se connaisaient pas eux-même Mais on sait.
Они такие, мм...
C'est, uh...
Они такие.. мм..
C'est très, euh...
Они такие богемные.
C'est très bohémien.
- Да, они такие же, но не для бульона, который пьют из меньшего блюда.
Sauf pour le bouillon, car l'assiette est plus petite.
Они такие милые.
Ils ont l'air sympathiques.
Но в действительности я хочу узнать про парней, которые одалживали тебе эти DVD, кто они такие и откуда эти DVD доставали.
Mais ce que je veux vraiment savoir c'est, ces gars qui louaient des DVD, qui étaient-ils et d'où ils sortaient leurs DVD?
Да. Они такие.
Ouais, ils l'ont.
Лиц не видно. Одни фотки с членами. И как мне понять кто они такие?
pas de photos de visage, que des queues comment t'es supposé savoir qui c'est?
А они такие дорогие.
J'ai toujours voulu un squelette humain entier mais ça coûte un max.
И почему они такие невкусные?
Et pourquoi ont elles un gout si mauvais?
Потому что они такие.
Parce que c'est ce qu'ils sont.
Да, они такие.
Oui, en effet...
Возможно, поэтому они такие раздраженные.
C'est probablement pourquoi ils sont si bizarres.
И они такие, типа "о, видимо здесь никого нет".
Et pensent que personne n'est là.
Да. Они такие же, как я.
Oui, ils sont comme moi.
Извини, что они такие простые но тренажерный зал - это реальная шкуродерка.
Désolée, elle sont terriblement classiques mais la salle de muscu est pleine de canons.
Они такие острые, что ими можно резать стейк.
Je pourrais tailler un steak avec ces trucs.
Они такие дешевые, прям как я.
C'est aussi bas de gamme que moi.
Они такие... сидели и обсуждали выступление.
Et ils sont- - comme, ils sont assis là et ils discutent de ce concert.
Они такие... свежие и сияющие.
Ils sont tous neufs et brillants.
Они такие зеленые.
Ils sont... trop immatures.
Они такие странные.
Ils sont tous tarés.
Вот кто они такие.
Voilà ce qu'ils sont, Stacker.
О, нет, они не такие как я.
Oh, non, ils ne sont pas comme moi.
Они всегда такие веселые.
Ils sont toujours aussi débordant d'énergie.
Не только они знают, как устраивать такие игры.
Vous n'êtes pas les seuls à savoir jouer à ces jeux.
Такие парни, как эти, и вправду думают, что для этих девчонок они не просто какие-то Джонсы?
Et les gars comme ça, ils pensent en fait que ces filles ne les voient pas comme des mecs quelconques.
Такие уж они проститутки - никогда не верь им, никогда.
Prostituées- - Ne jamais leur faire confiance, jamais.
Они все такие.
Ils le sont tous.
Трансформеры учат нас тому, что вещи не всегда такие, какими они кажутся.
Les Transformers nous enseignent que les apparences sont trompeuses.
Я даже не знал, что они до сих пор такие делают.
Je ne savais pas qu'ils faisaient encore ça.
Мне интересно, не из древнего ли это Рима, где они на самом деле отрубали чью-то задницу, а потом такие : "Вот."
Je me demande si ça vient de la Rome antique où ils ont réellement botté les fesses des gens en disant, "Voilà"
О, перестань, они не все такие.
Oh, allez, elles ne sont pas tous mauvaises.
И, конечно, они понятия не имеют, кто они такие. Кроули.
Crowley.
Возможно, они на самом деле не такие.
Ce n'est peut-être pas leur vraie personnalité.
Никогда не думал, что мои кости могут сломаться, они ведь такие толстые и крепкие.
Mes os pouvaient pas casser, ils sont si forts et denses.
Они не такие хорошие.
Elles ne sont pas si bien.
Они отслеживают такие вещи. Именно так они нам и помогают.
C'est leur travail, non?
Да уж, мертвые они совсем не такие веселые.
Yep, loin d'être aussi drôles quand ils morts, hein?
Не знаю, как они регистрируют такие данные.
Je ne sais pas comment ils organisent ça.
Те, кого я встречал... они не такие.
Les gens que j'ai rencontrés... ne sont pas comme toi.
Они не такие гейские как я.
Elles ne sont pas aussi gay que moi.
вот такие они были.
Voilà ce que sont les SS.
В Боливии невозможно купить пирог, там они не такие, как в Америке.
On n'en trouve pas en Bolivie.
Люди не такие же, какими они были тогда.
Les gens ont évolué.
Ведь, если б они знали, кто мы такие на самом деле, они не захотели бы иметь с нами ничего общего.
S'ils savaient vraiment qui nous sommes, ils ne voudraient pas nous connaître.
Они такие здоровые! Такие здоровые!
- Terribles?
Только какого черта они все еще используют такие замки?
Et puis... regarde-moi ces vieux cadenas tout rouillés.
По-моему, не такие уж они и разные.
Ils ne sont pas si différents.
Они такие смешные.
Ils sont drôles.
они такие милые 75
они такие красивые 69
они такие же 53
они такие маленькие 16
они такие вкусные 20
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
они такие красивые 69
они такие же 53
они такие маленькие 16
они такие вкусные 20
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие как я 32
такие милые 35
такие как он 19
такие парни 35
такие красивые 31
такие женщины 16
такие вещи 64
такие большие 19
такие правила 44
такие как вы 18
такие милые 35
такие как он 19
такие парни 35
такие красивые 31
такие женщины 16
такие вещи 64
такие большие 19
такие правила 44
такие как вы 18