Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Оно твоё

Оно твоё перевод на французский

410 параллельный перевод
И если хочешь взять на себя это дело, оно твоё.
Si vous voulez cette affaire, elle est à vous.
- С чего это оно твоё?
- Pourquoi ça?
Ты постоянно шутишь о своём теле и это смешно, и по большей части верно, но с твоей большой грудью оно смотрелось бы круто.
Tu fais des blagues sur ton corps, c'est vraiment drôle et plutôt vrai, mais avec tes gros seins, la robe serait super.
... от твоей осанки и от походки, оно течёт из тебя, изнутри, Трейси.
Dans votre posture et votre démarche. Vous brillez de l ´ intérieur.
Это действительно довольно просто. И тогда оно твое.
Vous savez vous y prendre.
Оно - твое.
Elle est à vous
Оно очень важное и я оставила его в твоей комнате.
Cela avait l'air important, je l'ai mis dans ta chambre.
И потом тяжело понять, что оно не твое.
C'est dur d'apprendre qu'elle n'est pas à vous.
Как твоё присутствие в какое-то время где-то изменило что-либо... и изменило ли оно вообще что-то.
Quelle influence ma présence a eue à un moment donné... ou si elle a fait la moindre différence.
Оно никак не связано с твоей работой?
Est-ce lié d'une quelconque manière à votre travail?
это твое замешательство, оно гудит в небе той нации, которая черпает свою силу
Elle bourdonne dans le ciel d'une nation qui tire sa force de son humilité,
Оно прямо над твоей головой.
Il est déjà midi.
Оно выглядит как твое, правда?
Elle te ressemble, non?
Да войдет оно сюда твоей молитвой.
Qu'il y vienne avec ta prière.
- 2000 баксов и оно твое.
- 2000 $.
Твое оружие... тебе оно не понадобится.
Tes armes... Tu n'en auras pas besoin.
А я телохранитель мистера Дезиато, и я отвечаю за его тело и не отвечаю за твое, так что убери его отсюда, пока оно не попортилось!
Et je suis le garde du corps de M.Desiato. Je suis responsable de son corps, et non du vôtre. Alors tu me le déblaies avant qu'il lui arrive des bricoles.
Не буду я пить твоё вино. Превратится оно в отраву во мне.
Je refuse votre vin ll se changerait en poison dans ma poitrine
Слушай, Эдмунд, это твое объявление, оно надолго?
Bon Edmond, j'espère que ça ne va pas prendre longtemps?
Твоё "фа" никуда не годится, разве ты не слышал, оно фальшивое?
Ce "la" ne sonne pas bien. Il est trop bas.
Я буду смотреть на твое лицо в луже крови до тех пор, пока оно не перестанет двигаться.
Je pourrais regarder ton visage... dans une mare de sang... jusqu'à ce qu'il ne bouge plus...
Когда мы выберемся отсюда, оно будет твоё.
Quand nous sortirons d'ici, ils seront à toi.
Сначала оно меня интриговало : что может существовать такого, о чём я могу... узнать лишь после твоей смерти...
Au début, ça m'intriguait.
- Да, пошло оно, твое терпение.
- Je l'emmerde, la patience!
Это ты и твое праведное эго, скотина. Оно будет стоить мне моей работы. Эй!
Ton zèle va me coûter ma place!
Вот оно, твое чадо.
C'est ton bébé.
К чему делать твоё выздоровление ещё труднее, чем оно есть?
Pas besoin de compliquer davantage ta rééducation.
Это прекрасное оружие, Куп. И оно теперь твоё.
C'EST UNE BELLE ARME, COOP', ET ELLE EST A VOUS!
Твое желание исполнилось в прошлом году. Может оно исполнится и в этом.
Ton vœu se réalisera peut-être encore.
Такое место есть, Камилла. Оно твое.
Cet endroit existe, Camille.
Да, я подумал о твоем будущем, Дживс, я полагаю, оно будет таким же,.. как и твое ближайшее прошлое.
- Eh bien, l'avez pensé à votre avenir, et je pense qu'il devrait continuer dans la veine de votre passé immédiat.
- Твоё дыхание в порядке. Оно восхитительное.
Elle est très bien, ton haleine.
Оно твое.
Il est à toi.
Оно не твое.
Il n'est pas à toi.
Твоё имя ДеМарко, оно итальянское.
Ton nom est DeMarco. C'est italien.
Итак, поскольку наше предложение настолько необычное,.. ... из ряда вон выходящее,.. ... то, могу поспорить, оно останется в твоей памяти навсегда.
Maintenant, vu que ce qu'on te propose ici, est tellement inabituel, tellement hors-norme, que je pari que ce va être l'un de ces évènements tranchants qui reste.
Вон оно, твое пикантное местечко.
J'ai trouvé votre point G.
Сейчас оно слышит, как бьётся твоё сердце.
Elle entend battre ton cœur.
Садись на стекло. Оно твое.
Sur ces bouts de verre, ils sont à toi.
Ты признаешь, что оно твое?
- Vous reconnaissez qu'elle est à vous?
Оно ужасно, оно ужасно, твое тело!
Il est horrible, ton corps est horrible
Проживать каждый момент жизни, будто это последний день твоей жизни во многих отношениях так оно и есть.
Savoure chaque seconde comme si c'était ta dernière année. Car, à bien des égards, ça l'est.
Если твоё исчезновение - это наказание, то мне оно не нравится.
Si ta manière de me punir c'est de disparaître... sache que que n'apprécie pas du tout.
- Твое яйцо. Оно что-нибудь делает? - Делает что?
- Ton oeuf. ll fait quelque chose?
Так оно и будет. Развозить молоко - не совсем твое призвание, да?
C'est pas vraiment ton truc, hein?
Твое плечо... оно в порядке?
- Votre épaule. Elle est guérie. - Bien entendu.
Оно будет твоим именем до конца твоей жизни.
Choisis-toi un prénom pour la vie.
Я хочу, чтобы ты дорожил этим, ведь когда твоё время пройдёт оно пройдёт навсегда.
Porte ça dans ton coeur, car quand c'est parti... c'est parti pour toujours.
Отчаяние - это зло, оно отбирает твоё достоинство.
Ne laisse pas le désespoir te gagner car tu y perdrais ta dignité. "
Оно твое, только дай мне минуту, чтобы упаковать его в ящик.
Il est à toi. Je te le donne. Accorde-moi une minute, le temps de te l'emballer.
- Оно принадлежало твоей матери.
- Ça appartenait à ta mère. - vraiment?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]