Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Оно того стоит

Оно того стоит перевод на французский

528 параллельный перевод
Придется потратить франк, но оно того стоит.
Pour un franc, ça vaut le coup.
- Надеюсь, оно того стоит.
- Toi. C ´ est ce qu ´ on va voir.
Вы думаете, оно того стоит?
Ça pourrait être gênant.
- Точно! Оно того стоит.
Oui, ça mérite récompense.
Стоит на $ 170 дороже плюс налог, но оно того стоит. Держит вес трейлера...
C'est 170 $ de plus, taxe non comprise.
Даже если бы мне пришлось покупать по этой цене, оно того стоит.
Même si je devais payer, ça vaudrait le coup.
Придётся забыть про огнестрельное оружие, но я думаю, оно того стоит.
Il faudra renoncer aux armes à feu, mais ça vaut le coup.
- Не волнуйся, дурья башка. Оно того стоит.
T'inquiète, ça valait le coup.
Чтобы спать со мной, дорогой, оно того стоит.
Pour coucher avec moi. Il paraît que ça vaut la peine.
Если вы разрушите всю цивилизацию на планете, возможно, ваши потомки будут жить дольше. Но вряд ли оно того стоит.
Si vous voulez détruire une civilisation, un monde tout entier, vos descendants vivront peut-être plus longtemps, mais ça ne vaut pas le coup.
Оно того стоит, дорогой Джек.
cela vaut Ia peine, cher Jack.
Пять тысяч баксов. - Оно того стоит.
- Ça vaut le coup d'essayer.
- Оно того стоит.
Cà en vaut la peine.
Оно того стоит. - Ты не веришь
Mais ça vaut le coup.
Ради такого веселья, я полагаю, оно того стоит.
Vu comme on a ri, je trouve que ça en vaut la peine.
Чтобы они поверили, что оно того стоит.
Qu'ils croient que ça vaut le coup.
Оно того стоит?
Ça en vaut la peine?
Надеюсь, оно того стоит, господин?
J'espère que ça en valait la peine, M...?
- А оно того стоит?
- Ça vaut le coup?
Когда ветераны это бессмысленой войны говорят о моем проекте такие вещи, значит оно того стоит. Вот, что я скажу тебе, Кларенс. За тебя.
Quand un mec qui a été là-bas dit ça, mes efforts sont justifiés.
Хотя иногда оно того стоит.
Remarque parfois, ça en vaut la peine.
Оно того стоит.
C'est pas cher payé.
Эй, этот парень работает за 100 баксов в час но я тебе скажу, оно того стоит.
Dans son truc... Il y a un jeu d'articulation?
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
Je le sais exactement. Mais cela en vaut la peine.
Нельзя помогать всем подряд, оно того не стоит.
Ça vaut pas le coup de continuer d'aider les gens.
Оно ведь того стоит?
Ça vaut la peine?
Может оно того и стоит, Джо. Может быть и стоит.
Ça vaudra bien un bras droit!
Возможно, оно того стоит.
Ça vaut le coup.
А вы никогда не задумывались, стоит ли оно того?
Vous ne vous demandez jamais si tout ça en vaut la peine?
Оно стоит того, что они просят?
Cela vaut-il la dépense?
- Оно того не стоит.
- Ça n'en vaut pas la peine.
Оно того не стоит. - Постой.
- Un instant...
Оно не стоит того.
Ça n'en vaut pas la peine.
Оно того стоит!
Sois gentil, remplace-moi au tribunal.
Можно уехать намного дальше. Оно того не стоит.
Non...
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того. - И даже в этом я не уверен.
Mais c'est trop important pour moi, ça en vaut la peine.
Не сердитесь. Оно не стоит того.
... bouleverser le programme et le modifier de la façon suivante
Ну ладно. Оно хоть стоит того?
Alors ça vaut le coup?
А, да. Море - оно всегда того стоит.
Oui, c'est vrai, c'est toujours agréable de la regarder.
Оно того не стоит!
Assez!
То вдруг я понимаю, что оно того не стоит.
Une voix me dit que t'es une merveille... une autre, que tu vaux pas le coup.
Оно того не стоит
Pleure pas, ça vaut pas la peine.
Да, но оно стоит того, чтобы увидеть всю ту траву.
Ouais, mais ça vaut le coup. Il y a tellement d'herbe...
Оно того не стоит! Где деньги?
Où est l'argent?
Оно того не стоит.
Ça en vaut pas la peine.
Оно того не стоит.
Ça vaut pas le coup.
Стоит оно того?
La mort. Cela en vaut-il la peine?
Оно того не стоит, сэр.
Ce n'est pas un article payable en plusieurs fois.
но оно того стоит.
Mais ça les vaut.
Знаешь, это всё-таки больно, оно того не стоит.
Si c'est pas une tête de lit, ca vaut pas le coup!
Оно просто того не стоит.
Ça n'en vaut pas la peine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]