Оставь его в покое перевод на французский
343 параллельный перевод
- Джек, оставь его в покое.
Jack, laisse le conducteur tranquille.
Оставь его в покое, не видишь, он молиться.
Fiche-lui la paix. Tu ne vois pas qu'il prie?
Оставь его в покое. Он все равно не может для тебя ничего сделать.
Il ne peut plus rien faire pour toi.
Оставь его в покое, лучше тебе уйти.
Tu ferais mieux de partir ou il y aura des ennuis.
- Томми, оставь его в покое.
- Laisse-le.
- Оставь его в покое, а, Марк?
- Tais-toi, Marc.
Оставь его в покое, кошелка старая.
Laissez-le tranquille, vieille peau.
Оставь его в покое! - Кто ты, детка, слуга или жеребец?
T'es quoi, étalon ou larbin?
Оставь его в покое!
Laisse-le tranquille!
- Оставь его в покое. - Из-за девушки.
Pourquoi tu quittes le pays?
Подожди. Оставь его в покое.
Laisse-le.
Оставь его в покое, иначе!
Laisse-le sinon...
Лучше, когда его не видно. Оставь его в покое!
- C'est mieux quand on ne le voit pas.
Оставь его в покое. Неужели ты не понимаешь, что он устал?
Lâche-moi, sinon je ne peux pas marcher.
- Оставь его в покое.
- Je préfère l'oublier.
- Оставь его в покое! - Он трусливый маленький ублюдок! - Заткнись!
on doit y aller - ce petit diablotin... tu n'es qu'un petit diable
Фрэнк, оставь его в покое!
Frank, laisse-le tranquille!
Оставь его в покое! Валите отсюда...
- Laissez-le tranquille!
" огда оставь его в покое.
- Alors laisse-le tranquille
- Оставь его в покое.
- Laisse-le!
Альберт! Оставь его в покое!
Albert, laisse le tranquille!
Альберт, оставь его в покое.
Tu n'as pas besoin de faire ça.
- Альберт, оставь его в покое!
- Albert, laisse-le! Fous-le camp!
Он хороший человек. Оставь его в покое.
C'est un bon gars, fous-lui la paix.
- Кажется, он самозванец. - Чувак, оставь его в покое.
- Il s'est nommé tout seul.
Это уже слишком, оставь его в покое.
Tu exagères, laisse-le donc tranquille...
Джафар, оставь его в покое.
Arrêtez, Jafar! Laissez-le tranquille!
Какой ты грязный. Пожалуйста, оставь его в покое.
Laisse-le, je t'en prie.
Папа, оставь его в покое.
La porte, oh!
Оставь его в покое.
- T'es dingue.
Оставь его в покое.
Laissez-le tranquille.
- Оставь его в покое, можешь?
Foutez-lui la paix!
Жан-Люк, оставь его в покое.
- Jean-Luc, laissez-le.
Оставь его в покое!
Laisse-le tranquille.
Оставь его в покое.
Fous-lui la paix!
- Оставь его в покое!
- Laisse-le tranquille!
Прекрати. Прошу тебя. Оставь его в покое, оставь его в покое, Джонни.
Arrête, Johnny, laisse-le tranquille.
Оставь его в покое.
Laisse-le.
Оставь его в покое, Берни.
Fiche-lui la paix, Bernie.
Оставь его в покое.
Fiche-lui la paix.
- Оставь в покое Соупи и его ребят.
Laisse une chance aux enfants.
Оставь его в покое.
Laisse-le!
Марк, Марк, оставь его в покое.
Fiche-lui la paix.
Оставь его в покое.
Laisse-le tranquille.
Оставь его в покое.
C'est moi qui lui ai donnée, pourquoi tu râles?
Оставь его в покое, он счастлив.
Il est heureux.
Оставь его в покое.
Ne touchez pas à ça.
- Оставь его в покое.
- Bon.
Если ты так одержим россказнями калеки-извращенца и его сексуальной женой, иди за очередной дозой - и оставь меня в покое.
Puisque cet infirme vicelard et son épouse t'obsèdent, rejoins-les et fiche-moi la paix!
- Я не хочу его трогать. Слушай, оставь меня в покое, а?
Je ne toucherai rien du tout!
Оставь его пока в покое.
Laisse-le faire.
оставь его 710
оставь его мне 31
оставь его себе 32
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь его мне 31
оставь его себе 32
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставила 25
оставили 23
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875
оставь себе 293
оставила 25
оставили 23
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875