Останавливается перевод на французский
495 параллельный перевод
У вас еще есть время. Поезд останавливается по требованию, но ждать не любит.
Prenez votre temps... le train s'arrête à la halte, mais ils n'aiment pas attendre.
Она останавливается!
Ça s'arrête!
Невероятно, сколько Смитов и Браунов останавливается здесь!
Y a beaucoup de Smith et de Brown, hein?
Человек с апельсином останавливается, и быстро переговаривается с двумя людьми.
L'homme à l'orange s'arrête et échange des mots rapides avec deux hommes.
Где он останавливается в Лос-Анжелесе?
Où vit-il quand il est à Los Angeles?
Это тебе не такси, а общественный транспорт. Автобус останавливается там, где ему положено.
Ceci est un véhicule public, il ne s'arrête qu'aux arrêts prévus.
Это так. Никто не останавливается здесь, если только не заблудится.
Personne ne s'arrête plus ici.
- Зачем он останавливается?
- Pourquoi il s'arrête?
Джонни иногда останавливается здесь, сэр, когда слишком напьется, и мать велит ему уехать из Вашингтона, чтобы не попасться кому-нибудь на глаза.
Johnny y va de temps en temps. Lorsqu'il est trop soûl pour que ma mère le laisse se montrer à Washington.
Останавливается.
Il s'arrête ici.
Доктор Торнли останавливается для визита по срочному вызову.
Thornley a été appelé d'urgence.
Единственный траспорт, который останавливается, тюремные суда, привозящие других преступников.
Les vaisseaux qui s'y arrêtent amènent juste d'autres criminels.
Так. Он останавливается.
Il s'est arrêté.
Итак, Сэм проезжает, останавливается, разговаривает, что дальше?
Donc Sam est arrivé devant chez toi, il s'est arrêté et t'a parlé. Après?
Сканер - мосту. Оно полностью останавливается, сэр.
Elle s'est arrêtée, capitaine.
Он останавливается!
Il est immobile.
Видите ли, когда самолет на радаре останавливается, это значит что он падает прямо вниз.
Vous voyez, quand un avion apparait comme un point fixe sur le radar, c'est qu'il est en chute libre.
Видите ли, когда самолет на радаре останавливается, это значит что он падает прямо вниз.
DOCTEUR : Pourquoi? Quand un avion est immobile sur ce radar, il est en fait en train de tomber.
А поезд не останавливается?
Et le train, il s'arrête pas?
Иногда поезд останавливается в незнакомом месте.
Le train s'arrête en pleine brousse.
Он немного вставляет и останавливается. потом он возвращается и начинает вставлять снова.
Il tire un petit coup, puis il s'arrête, et prend un canard... Il retourne tirer un petit coup...
Когда он у нас останавливается, то всегда сидит за этим столиком.
Quand il vient chez nous, il s'assied toujours à cette table.
Только один поезд тут останавливается - в пять утра, для докеров.
Il n'y a qu'un train par jour à 5 h du matin pour les dockers.
- Почему он останавливается?
- Pourquoi il s'est arrêté?
Никто не останавливается.
Personne ne s'arrête.
Уродливая и все время останавливается.
C'est une voiture très laide, qui tombe sans arrêt en panne.
Уродливая и останавливается?
Laide, et qui tombe en panne?
Останавливается.
Il s'arrête.
Иногда он, похоже ускоряется, а иногда похоже останавливается. Никогда такого не видел.
Parfois il accélère, parfois il semble s'arrêter.
Представьте вся ваша жизнь, с того самого момента насколько вы помните, моментально останавливается и каждая молекула и ваше тело взрывается со скоростью света.
Imagine : La vie cesse et chaque molécule de ton corps explose.
Я нажимаю на газ, машина едет, я убираю ногу, машина останавливается.
Je mets les gaz, la voiture avance, je lève le pied, elle s'arrête.
Обмен ударами останавливается.
Fin des combats.
Боже, она не перед чем не останавливается?
Mon Dieu, mais rien ne l'arrête.
Она останавливается рядом, показывает мне палец.
Bref, elle me dépasse et me montre... un doigt.
Сначала останавливается, когда снимает лифчик.
Ça s'arrête quand elle enlève son soutien-gorge.
Но когда-то же он останавливается.
Mais il faudra bien qu'il s'arrête.
- Черт, он не останавливается.
Il s'arrête pas!
Уходит с работы между 6 : 00 и 7 : 00 каждый вечер... возвращается домой по одному маршруту, соблюдает ограничения скорости,... всегда останавливается у знака "стоп", всегда включает поворотники.
Il quitte le travail entre 18 et 19 h tous les soirs. Il prend toujours le même chemin, respecte la vitesse, s'arrête aux stops et met son clignotant en changeant de file.
Оно проходит расстояние, а потом останавливается. А революция вращается и всё время возвращается тебе в лицо.
"Révolution", ça veut dire que ça te revient toujours dans la gueule.
Три глухих парня едут в поезде, он останавливается в Уэмбли...
Oui. Il ya ces trois gars sourd dans un train et il s'arrête à Wembley.
Он не останавливается.
Il ne s'arrête pas.
Марко Поло останавливается и садится на лазурный трон у реки Oксус. Он в стране потомков Александра Великого.
Marco Polo fait halte et s'assied sur un trône de lapis près de la rivière Oxus, tandis qu'il est pris en charge par les descendants d'Alexandre le Grand.
Никогда не останавливается. Неумолима и беспощадна.
Jamais de répit.
Импульсный ограничитель останавливается.
Système d'impulsion au ralenti.
Кровь останавливается, мозгу не хватает кислорода жертва умирает, а вы просто отпускаете артерию.
Le sang s'arrête, le cerveau n'est plus alimenté... la cible meurt et il relâche la pression.
# Он останавливается в лучших отелях #
♪ Les hôtels 5 étoiles sont ceux où ils restent ♪
- Кей, может... ( МУЗЫКА ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ )
- Kay, sois...
Человек в бегах никогда не останавливается.
- L'homme sur la course ne reste jamais immobile...
Там за углом 30-й автобус останавливается.
Il faut picoler moins fort.
Он знает, что у меня сердце останавливается, когда он машет этой пушкой.
Je ne t'ai jamais voulu de mal. Je le sais bien.
После 5 минут он останавливается, смотрит на нее и говорит :
... il la regarde et il lui fait :
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
останься со мной 465
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
останься со мной 465
остановитесь здесь 22
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останови 490
остановитесь 1938
остановить ее 16
остановиться 103
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останови 490
остановитесь 1938
остановить ее 16
остановиться 103