Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Отец и дочь

Отец и дочь перевод на французский

62 параллельный перевод
Как брат и сестра, отец и дочь, муж и жена.
Frere et soeur, pere et fille, mari et femme.
Она считала, что это - отец и дочь.
Elle flaire un plan père-fille.
как отец и дочь, вместе?
Genre, ensemble, comme un père et sa fille?
Отец и дочь, оба в коледже вместе.
Un père et sa fille, ensemble à la Fac?
И всё закончится тем, что мы славно проведем время как отец и дочь, наедине друг с другом.
Et je pourrai enfin avoir un échange père-fille de qualité.
- # отец и дочь есть у него # # в его руках #
* Il a le monde * * entre ses mains * * Il a le monde entre ses mains * * entre ses mains * * Il a le monde * * entre ses mains *
Ну, тогда отец и дочь оба слягут от недуга.
- Alors, nous le serons ensemble.
Такой версии фильма с обменом телами ещё никто не пробовал снять. Отец и дочь.
Un genre d'échange de corps jamais vu auparavant, le père et la fille.
Она всё еще привыкает ко всей этой ситуации, что вы отец и дочь.
Elle est encore en train de s'habituer à tout ce truc père-fille.
Отец и дочь положительны к одному и тому же штамму герпеса.
Le père et la fille ont été testés positifs pour le même genre d'herpès.
Может быть стоит обратиться к нему как отец и дочь.
Peut-être pouvons-nous l'atteindre en tant que père et fille.
Потому что когда мы в офисе, мы уже не просто отец и дочь, мы - коллеги.
Tu sais, quand on est au travail, nous ne sommes pas un père et une fille, mais des collègues.
Каждый отец и дочь проходят через это.
Tous les pères et les filles doivent passer par là.
Это отец и дочь?
Tu crois que c'est un pere et sa fille?
- Отец и дочь.
- Père et fille.
Просто обычные отец и дочь?
Juste un père ordinaire et sa fille?
Начнём с нуля, как отец и дочь.
Recommencer, en tant que père et fille.
Отец и дочь, наконец-то бок о бок.
Père et fille, enfin côte à côte.
Мужчина и его любовница или отец и дочь?
Homme et maîtresse ou père et fille?
И если ты мне дочь, то выйдешь замуж, а если нет, скитайся, голодай, и можешь удавиться : бог свидетель, тебе тогда я больше не отец.
Tu peux me croire. Médite la-dessus. car je tiendrai parole!
И если ты мне дочь, то выйдешь замуж, а если нет, скитайся, голодай, и можешь удавиться : бог свидетель, тебе тогда я больше не отец.
Quel moyen d'empêcher cela? Qu'en dis-tu? N'as-tu donc aucune parole de joie pour me réconforter?
Я отвезу Рису в какое-нибудь романтичное место и когда мой отец откроет дверь в фургончике окажусь я, целующий дочь его брата.
Je conduis Rhisa dans un coin romantique... Quand mon père ouvrira la porte, il me verra embrasser la fille de son frère!
Хороший или плохой, прежде всего он отец. Уже много лет я выполняю его поручение и наблюдаю за его дочерью,... которая даже не догадывается, что она его дочь,... и это здорово осложняет мне работу.
Mais bon ou mauvais, il est avant tout un père et m'a chargé depuis des années de surveiller sa fille qui ignore d'ailleurs qu'elle est sa fille.
И даже если она делает эти вещи... со всеми, у меня появилось уважение к отношениям отец / дочь с тех пор, как у меня появилась дочь... вне брачная, я больше не с ее матерью.
Et même si elle fait ces choses... avec tout le monde, j'ai un nouveau respect pour la relation père / fille, maintenant que j'ai une fille... Pas de mariage. Je ne suis plus avec la mère.
Ладно, итак... я отец-одиночка... и... до недавнего времени бросил школу... и... собираюсь пойти на свое первое свидание с тех пор как родилась моя дочь...
Bon, j'élève ma fille seul, et jusqu'à récemment, j'avais laissé tomber le lycée. Je vais à mon premier rendez-vous depuis la naissance de ma fille.
Рассказала, что твой отец тебя изнасиловал, и ты забеременела от него, и что Паула - твоя дочь и твоя сестра.
Que ton père t'avait violée, que tu t'es retrouvée enceinte... et que Paula est ta fille... et ta sœur.
Знает, что ее отец был женат и у него была еще одна дочь.
Elle sait que son père a été marié avant et qu'il avait une autre fille.
Предоставьте любящего отца от которого ушёл сын или дочь - и выбрал плохой образ жизни Виновен ли в этом отец?
Imaginez un père aimant dont le fils ou la fille quitte la maison et choisit une vie dissolue. Est-ce la faute du père?
Отец дочь годами насиловал, а мать знала и молчала.
Un père a violé sa fille des années. La mère le savait et se taisait.
Ты понимаешь, что отец не хочет, чтобы его дочь была с парнем, который все время пьет, и переспал с половиной девушек штата Техас?
Tu ne comprends pas qu'un père ne veuille pas que sa fille soit avec un type qui boit et qui est sorti avec la moitié des filles de l'État? Il a des casseroles.
Она не отозвалась, когда ее позвали завтракать утром, поэтому отец поднялся разбудить ее, и нашел свою дочь висящей под потолком, взял ножницы и снял ее.
Elle n'a pas répondu pour le petit-déjeuner ce matin alors son père est monté la réveiller. Il a trouvé sa fille pendue au plafond, il l'a détachée avec des ciseaux.
Но чаще всего, попадаются другие. Я чувствую их взгляд и их молчаливое удивление : как отец мог собственными руками вырастить дочь киллером.
Mais la plupart du temps, les autres, je peux les sentir me regarder et se demander tout bas comment un père peut élever sa fille pour être un tueur professionnel.
Твой отец взял нас на игру между Гарвардом и Йелем, и ты толкнула дочь сенатора Шумера за то, что она надела гарвардский свитер.
Ton père nous avait emmenées au match Harvard / Yale, Et tu avais taclé la fille du sénateur Schumer Parce qu'elle portait un sweatshirt d'Harvard.
Я и сам отец. У меня двое сыновей и дочь.
Je suis aussi un père, j'ai 2 garçons et une fille, mais laissez moi vous dire une chose,
Накануне войны отец Евы забрал дочь обратно домой и приехал в Эйхвальд, где жил и работал будущий зять, с просьбой взять его дочь в жёны.
Le père d'Eva, devant l'imminence de la guerre, l'avait ramenée chez lui. À sa demande, il était venu à Eichwald voir le domicile et le lieu de travail de son futur gendre.
Если у нас не бьIло степени, то у него не бьIло работьI! Если у тебя нет работьI, ни один отец не отдаст за тебя свою дочь. Банк не вьIдает кредитов, и весь мир вьIтирает об тебя ноги.
Pas de diplôme signifiait pas de travail gratifiant, pas de jolie femme... pas de carte de crédit, pas de statut social.
И тем утром, появился ее отец, он был зол. Он сказал, что ни за что его дочь не будет встречаться с наркодилером.
Et ce matin, son père se pointe, furax, dit que sa fille ne sortira pas avec un dealer.
Это просто, эм, мы еще новички в этих вещах "отец-дочь", и этот разговор нелегкий для меня.
C'est seulement... On est encore novices en relation père / fille et, ces conversations ne sont pas faciles pour moi, mais on doit parler de ça.
Отец Гарольд, Это Стив Теннер и его дочь Лорен. Приятно с вами познакомиться.
M. le pasteur Harold, voici Steve Tanner et sa fille Lauren.
И её отец слышал, как убивали его дочь.
Son père écoutait quand elle a été tuée.
Таким образом, независимо от того, кто ее биологический отец, она наша дочь, и она заслуживает того, чтобы существовать!
Donc peu importe qui est son vrai père biologique, c'est notre fille, et elle mérite d'exister!
Мою жену зовут Джорджи ее отец хотел сына, но вновь родилась дочь на улице, где я жил была парикхмахерская с названием "Харрис и сын"
Le nom de ma femme est Georgie. Son père voulait un garçon, mais il n'avait que des filles. Il y avait un coiffeur dans ma rue qui s'appelait Harris et fils.
Моя дочь ирландка и она будет католичкой, как и ее отец.
Ma fille est irlandaise et elle sera catholique comme son père.
Мне так больно, будто собственный отец сам посылает собственную дочь В публичный дом не важно, насколько отвратительным это может оказаться, ты должна сделать все возможное Ты должна сблизиться с ним и....
Ça me blesse autant qu'un père qui enverrait sa propre fille dans un bordel, mais... aussi répugnant que ce soit, vous devez tout faire pour vous rapprocher de lui... et trouver où sont cachées les armes.
Муж покойной говорит, что дочь и отец близки.
Le mari dit qu'il est très proche d'elle.
Хорошо. Мой отец, который снова живёт с нами, пропил свою печень и теперь выпрашивает новую у своих детей, включая старшую дочь, о который мы даже не знали.
Mon père, qui vit de nouveau avec nous, a tellement bu que son foie a lâché et maintenant il emmerde ses enfants pour en avoir un nouveau, y compris une fille aînée dont personne n'a jamais entendu parlé.
Я считаю, какой отец, такая и дочь.
Tel père, telle fille.
Какой отец захочет выдать дочь за мужчину, которого могут арестовать и повесить в любой момент?
Aucun père ne veut voir sa fille mariée à un homme qui peut être arrêté et pendu à tout moment.
Поскольку отец редко признаёт, что у него есть дочь... поскольку никто в компании понятия не имеет, кто я и что в ней делаю, если я сознаюсь в твоём преступлении, возможно, компания сможет пережить этот скандал.
Vu que père admet rarement qu'il a une fille... vu que personne ne sait qui je suis ou ce que je fais dans cette société, si j'avoue ton crime, la société pourra peut-être survivre au scandale.
Тогда, тебе никогда не понять, почему отец делает это для своего ребенка... никогда не представить ту боль, которую Щ.И.Т. причитнил мне, украв мою дочь.
Donc tu ne comprendras jamais ce qu'un père ferait pour son enfant... Tu n'imagineras jamais ma douleur quand le SHIELD a enlevé ma fille.
Её отец, Майлз, настоящий негодяй, пришёл ко мне сегодня утром и пытался сказать, что Грейс не его дочь.
Son père, Miles, un bon à rien, est venu chez moi ce matin, et a tenté de dire que Grace n'était pas à lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]