Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Отец говорил

Отец говорил перевод на французский

693 параллельный перевод
Послушай, Брюс... Твой отец говорил со мной. Он хочет взять тебя с собой в Вирджинию.
Ton père veut t'emmener en Virginie.
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
Vous voyez, mon père m'a dit que son vieil ami, M. Godet m'aiderait un jour, Alors, quand mon père est mort et il n'y avait personne, J'ai écrit une lettre à M. Godet.
Позвольте мне повторить, что мой отец говорил преподобному Моффету.
Savez-vous ce que mon père disait au révérend Moffet?
А ты знаешь, что мне отец говорил перед смертью?
Père, tu sais ce qu'il m'a dit avant de passer?
Я слышала как мой отец говорил об этом той женщине которая с ним
J'ai entendu mon père en parler à la femme qui est avec lui.
И отец говорил...
- Papa a dit...
Отец говорил, что несколько раз тебя чуть не убили.
Papa a dit que tu avais failli te faire tuer plusieurs fois.
Ваш отец говорил мне никогда не приводить Вас сюда, мисс.
Votre père m'a interdit de vous emmener ici.
Отец говорил, что мужчина никогда не должен убегать.
Mon père disait : un homme ne fuit pas. Ton père, c'était un dur.
Отец говорил, техника барабана, твоё последнее средство.
Mon père disait de n'utiliser cette technique qu'en dernier recours.
Всю зиму отец говорил, что в Америке будет война.
Cet hiver-là papa disait " Bientôt la guerre en Amérique...
Отец говорил всем, что он создает монстра.
Papa racontait à tout le monde qu'il bâtissait un monstre.
Воды наберем на городской свалке металлолома, отец говорил там вода чистая.
On doit remplir nos gourdes à la casse. Mon père a dit que le puits était potable.
Помню как отец говорил мне,
Mais, quelques-uns de ces sentiments ont du me rester.
Мой отец говорил, что видел его несколько лет спустя играющим под вымышленным именем в какой-то из последних лиг в каролине.
Mon père l'aurait vu ensuite jouer sous un faux nom dans une équipe de 10ème zone
- Так мой отец говорил с вами?
Que me proposez-vous?
- Невозможно? Твой отец тоже так говорил.
C'est ce que disait ton père!
Ваш отец говорил о вас.
Votre père m'a parlé de vous.
Наш отец никогда о нём не говорил.
Notre père ne parlait jamais de lui.
Отец мне говорил, однажды из тебя выйдет славный адвокат.
- Votre père vous l'aurait dit. Papa disait que vous seriez un grand avocat.
Отец всегда говорил, что не твое это дело - быть проповедником.
Pa'disait que j'étais pas taillé pour être pasteur.
В детстве меня всему учил отец. И все, что он говорил, всегда оказывалось правильным и ценным.
C'est mon père qui m'a tout appris dans mon enfance, et rien qu'il ne m'ait dit ne s'est avéré faux ou inutile.
Когда я говорил с епископом, было решено, что отец Фитцгиббон останется здесь пастором, а я попытаюсь привести церковь в порядок, не задевая его чувств.
Quand j'ai parlé avec l'évêque, nous nous sommes mis d'accord pour que père Fitzgibbon reste comme pasteur, et que j'essaie de redresser Ste Dominique sans le brusquer.
Я хотел сказать, что хоть песня и хороша, как я вам и говорил, отец, для нас она слишком хороша.
Ce que je voulais dire, bien que ce soit superbe... c'est comme je te l'avais dit. C'est trop bien pour nous.
И отец мой так говорил.
C'est ce que mon père disait.
Мой отец перед смертью... говорил, что я должен найти красного быка на зелёном поле... и всадника на белой лошади, а с ним 900 дьяволов.
Avant de mourir, mon père a dit que je devais attendre l'arrivée d'un taureau rouge dans un champ vert et d'un sahib sur un chevaI blanc à Ia tête de 900 puissants démons.
Он говорил с ней, как отец.
Il lui a parlé comme un pére.
Звание офицера - ответственность перед обществом, говорил отец.
Mon père disait : profession officielle, responsabilité publique
Твой отец говорил :
S'il avait été soldat, il aurait été général.
Когда я была маленькой, отец всегда говорил : мы поедем в следующую субботу.
Quand j'étais petite, mon père me disait : "On y va samedi."
- Но ведь что бы он не говорил, ты и твой отец отказываетесь ему верить!
Qu'importe ce qu'il dit, pour vous et votre obstiné père.
Отец всегда говорил мне :
Mon père m'a toujours dit :
Помню, как мой отец смотрел мне в глаза и говорил :
Je me rappelle mon père me disant :
Я поняла. Мой отец также говорил, он был из Бергамо.
Mon papa était de Bergame comme lui.
Отец, он говорил? Он что-нибудь сказал?
Mon père, a-t-il parlé?
Отец, он не спрашивал про меня? Он про что-нибудь говорил, Отец?
- Mon père, a-t-il dit quelque chose?
Так говорил мой отец.
Mon père disait ça.
Извини, малыш, я забыл, что говорил твой отец.
Désolé, j'ai oublié ce qu'a dit ton père.
Её отец вспоминал тебя, прошлое... Говорил о долгах, о деньгах, обо всём таком...
Son père a parlé de vous, du passé, de vos dettes, de l'argent, et des conditions.
- Ваш отец ничего не говорил вам?
Dois-je comprendre que votre père ne vous a rien dit de moi?
Сколько раз отец тебе говорил.
Combien de fois mon père te l'a dit.
Твой отец не раз говорил, что надо жить настоящим и оставить прошлое в прошлом.
Ton père disait : "Vis le présent. Oublie le passé."
Есть кое-что, что всегда говорил мой отец когда у нас в семье кто-то умирал.
Mon père disait une chose quand il y avait un décès dans la famille.
Мой отец цитировал Хиллеля, который говорил... можно?
Mon père citait Hillel, qui a dit... Puis-je?
Мой отец, земля ему будет пухом, говорил :
Mon père - qu'il repose en paix - disait :
Мой отец, он говорил тебе, что он чувствовал когда я уехал?
Mon père t'a-t-il jamais dit... ce qu'il a ressenti quand je suis parti?
- Я говорил, мой отец честный человек?
- L'honnêteté de mon père est connue.
Отец часто говорил о находках.
Papa disait souvent que les choses nous sont révélées.
А говорил ли ваш сын, что мой отец уже был однажды арестован за срыв концерта фольклорного ансамбля?
Votre fils vous a dit que mon père avait été arrêté pour avoir annulé la tournée des danseurs folkloriques hongrois?
Отец говорил, женщины выносливы и смеялся.
Ne t'en fais pas.
Твой отец никогда не говорил ни о каком лечении.
Ton père ne m'a pas dit qu'il allait se faire soigner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]