Отец небесный перевод на французский
117 параллельный перевод
- Отец небесный, Боже!
- Père, Dieu des cieux...
Отец Небесный, Благословенный Сыне Божий.
Dieu, Et Jésus, qu'il soit béni...
Отец небесный, эти люди не могут быть столь безумны.
Ils ne peuvent être aussi fous!
Если вы, умеете даяния благие давать детям вашим, то тем более Отец Небесный даст Духа Святаго просящим у Него.
Si donc vous, qui êtes mauvais savez donner de bonnes choses à vos enfants. A plus forte raison notre Père céleste donnera-t-iI l'Esprit-Saint à ceux qui le demandent.
Отец небесный, прими душу своего возлюбленного сына, Николаса Газзару любимого мужа Розмари Газзары отца Фредерика, Паоло и Эстель.
Seigneur, Tu as rappelé auprès de Toi Ton enfant bien-aimé, Nicholas Gazzara, époux bien-aimé de Rosemary Gazzara, et père de Frederico, Paulo et Estelle.
Отец небесный, услышь нашу молитву.
Notre Père qui êtes aux cieux, entendez nos prières.
Отец Небесный, создавший небеса, мы благодарим тебя...
Notre Pêre qui êtes aux cieux, nous Vous remercions de...
Может быть Отец Небесный сможет простить тебя за то, что ты сделал, но тот кто ты есть...
Notre Saint Père peut te pardonner pour ce que tu as fait mais pour ce que tu es...
Отец Небесный,.. ... благодарим за ту еду, что ты послал нам.
Dieu du ciel, nous Te remercions pour ces bienfaits.
Отец небесный мы благодарим тебя за щедрые дары земные.
Dieu du ciel, nous Te remercions pour ces bienfaits.
Отец небесный, мы благодарим тебя.
Notre père qui êtes aux cieux, Nous vous remercions.
— Отец небесный, помоги мне...
Il prie en langue gaélique.
Отец небесный, благодарим Тебя за благополучие это семьи.
Père Tout-Puissant, merci pour tous les bienfaits qui touchent cette famille.
Отец небесный сказал, что честь тоже должна быть. (? )
Notre Père a dit que l'honneur c'était d'être deux.
Я... я пришла простить его, но я пришла из-за ощущения глубокой духовной пустоты. (? Что мы можем сделать, чтобы отец небесный возможно простил наши проступки и счёл достойными для возвращения в его единственную верную церковь? )
Je voudrais pouvoir le pardonner mais je sens un terrible vide spirituel en moi.
А отец небесный разберётся с её убийцами в своё время.
Notre Père châtiera son meurtrier en temps voulu.
Дорогой отец небесный, я проверял твой призы, а теперь ты проверяешь меня. (? )
Père céleste, tu m'éprouves comme je t'ai éprouvé.
Отец мой небесный.
Notre père qui êtes aux cieux...
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете.
Divin Père, recevez dans vos bras... l'âme du plus pur des chevaliers.
Бог, наш небесный отец всемогущий и всевидящий Господь кто заботится о нас до конца дней наших защищает нас своей всемогущей силой.
Ô Seigneur, notre Père qui es aux cieux, dieu tout-puissant et éternel, qui nous a accompagnés tout au long de cette journée, défends-nous avec Tes pouvoirs tout-puissants.
"Когда Силы Зла восстанут из небытия, то небесный отец пустит свои слёзы"...
"Quand le Mal apparaîtra, Dieu le père versera des larmes".
"И когда небесный отец заплачет".
Et alors... "Dieu le Père versera des larmes".
"... и тогда небесный отец пустит свои слёзы ". Что могут означать "слёзы", Ватерлоу?
Dieu le Père versera des larmes.
Господь, отец наш небесный, сегодня требует с ещё большим упорством, чтобы мы любили его и жертвовали собой ради него, и никогда не ослабляли веру в его всесилие и безграничную щедрость.
Dieu, qui est le Père véritable nous demande aujourd'hui avec plus de forces que nous l'adorions, que nous nous sacrifiions pour Lui et que jamais nous ne perdions la foi en sa bonté infinie.
Отец наш небесный благослови нас, собравшихся, преисполненных дружбой и долгом.
Notre Père... bénis cette réunion dictée par l'amitié et le devoir.
( Вместе ) Отец нас небесный, да святится имя твое. Да прибудет царствие твое на Земле, равно как и на Небесах.
Notre Père, qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié, que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite sur terre comme au ciel.
Отец наш небесный, ты здесь?
Père... Vous êtes là?
Отец наш небесный, что происходит?
Mon Père... Que se passe-t-il?
Отец наш небесный, почему ты покинул меня?
Père, pourquoi n'êtes-vous pas avec moi?
О, небесный Отец!
Dieu du Ciel!
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
"Je prie notre Père qui est au Cieux " de bien vouloir apaiser la douleur de votre affliction " et qu'il ne vous laisse que le tendre souvenir de vos aimés...
" Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
"Je prie que notre Père céleste " apaise la douleur de votre affliction " et ne vous laisse que le souvenir
"Отец наш Небесный...."
" Notre Père qui êtes aux cieux...'"
Отец наш Небесный, да святится имя Твое.
Notre Père qui êtes aux cieux...
Отец наш Небесный, благодарим Тебя за дары Твои и уповаем на милость,.. ... которую дашь Ты нам.
Père, nous Te remercions pour Ta bénédiction et nous l'offrons à Ta miséricorde, que nous allons recevoir.
Отец наш небесный, предаем тебе останки твоего покорного слуги. Как там его звали?
Père tout-puissant, nous te confions les restes de ton humble serviteur, dont j'ai même oublié le nom.
Отец наш Небесный, наши сердца полны счастья от соединения Рэндалла и Джинни...
Au Père qui êtes au cieux... Nos coeurs sont remplis d'une grande joie... Pour l'union de Randall et Jeannie...
" Отец Наш Небесный, взываем к имени твоему.
" Notre Père qui es aux Cieux, Que Ton Nom soit sanctifié, Que Ton règne vienne,
Отец наш Небесный, услышь мою молитву.
Mon Père, je vous en prie, entendez-moi.
Бог-Отец наш небесный, помилуй нас.
Notre Père qui êtes aux Cieux, ai pitié de nous.
Небесный отец дай благословение,
Dieu tout-puissant, nous te demandons de bénir et sanctifier cette maison.
- Отец наш небесный позволил своему сыну умереть... ради искупления наших грехов. - Вот почему мне нужна твоя помощь.
J'ai besoin de toi.
Боже всемогущий, отец наш небесный...
Dieu tout puissant... Père de tous..
Отец наш небесный, да святится имя Твое...
Notre Père qui es aux cieux.
- Отец, небесный! Благодарю за добрых людей, и за пищу сию! ... Благослови руки, приготовившие её!
Notre Père qui êtes aux cieux, merci pour ces bons amis, ce bon repas, bénissez les mains qui l'ont préparé.
Он мой небесный Отец и даст мне вечную жизнь.
Il est mon Père Céleste et me donnera la vie éternelle.
Отец наш небесный...
Notre Père qui êtes aux cieux...
Отец наш Небесный, спасибо за вкусный тортик!
Notre Père qui êtes aux cieux, merci pour ce bon gâteau!
Отец наш Небесный, птичка умерла.
Mon Dieu! L'oiseau est mort.
Этого от тебя хочет наш небесный отец.
C'est la volonté de notre Père.
Отец наш небесный простит нас за это.
Notre père céleste nous le pardonne.
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец наш небесный 44
отец ребёнка 16
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец наш небесный 44
отец дома 25
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец знает 21
отец говорит 69
отец томас 19
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец знает 21
отец говорит 69
отец томас 19