Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Отец сказал

Отец сказал перевод на французский

1,167 параллельный перевод
Твой отец сказал, что это пройдет через день или два.
Comment ai-je pu vivre sans vous?
- Отец сказал, что видел тебя на поле для гольфа.
- Papa t'a vu sur le parcours.
Отец сказал, что это никогда не разрушится, что Бог будет беречь это.
Papa disait que ça tiendrait. Il disait que Dieu y veillerait.
Твой отец сказал, что мелочи могут оживить мою память.
Rafraîchis-moi la mémoire.
Отец сказал, что нельзя приглашать незнакомцев, пока его нет.
Papa a dit de ne pas laisser rentrer les étrangers lorsqu'il est absent.
Помните, во дворе нашего дома было полно зеленушек Я думал тогда, что это были воробьи Но отец сказал мне, что это были зеленушки
Il y avait plein de verdiers derrière notre maison.
Мой отец сказал мне. Они вместе играют в гольф.
C'est mon père qui me l'a dit, ils jouent au golf ensemble.
Отец сказал ей, что она милая, что есть бессовестная ложь, и они женаты уже 150 лет.
Mon père dit à ma mère qu'elle est charmante, un énorme mensonge, et ils sont mariés depuis 150 ans!
Отец сказал, чтобы я убирался с его территории..
Le père m'a dit de déguerpir. Comme le gamin avait l'air bien, c'est ce que j'ai fait.
И отец сказал, что мне стоит каждый раз летать в какое-то другое место, чтобы я мог посмотреть мир.
Mon père disait qu'il fallait changer chaque fois pour découvrir le monde.
Отец сказал, что мне стоит посетить Нью-Йорк весной.
Mon père m'a proposé de voir New York au printemps.
Мой отец сказал, что она - как охотничья собака, которая была у него в детстве.
Mon papa l'a pris pour le chien ratier de son enfance... revenu de chez les morts.
Когда мне было 13 лет, мой отец он был этаким горячим, потрепанным мачо а я был просто худеньким мальчишкой которого неоднократно ловили на том, что он одевает мамины туфли... Так или иначе, мой отец сказал, что он скорее умрет, чем будет растить маленького гомика.
Lorsque j'avais 13 ans, mon père... c'était un gros macho costaud et j'étais qu'un petit garçon tout menu... qui ne voulait pas être surpris en essayant les souliers de sa mère trop souvent quoi qu'il en soit, mon père a dit qu'il préfèrerait mourir que d'élever un garçon efféminé!
Твой отец сказал мне приехать сюда и найти тебя, чтобы мы смогли её вернуть.
Le chef du village m'a envoyé te voir pour que tu m'aides à retrouver la tête.
- Отец сказал вернуться. Да заладил ты!
Ca ne mord pas aujourd'hui.
Мой отец сказал, что только от тебя я смогу забеременеть.
Mon père disait que toi seul pouvais me mettre enceinte.
Отец сказал что мы можем решать сами
Papa dit qu'il nous le laissera.
Твой отец сказал, что если я отдам ему кровь, он оставит нас в покое навсегда.
En échange, il m'a promis de nous laisser tranquilles.
Мой отец сказал мне, что однажды я пойму что мои действия имеют последствия.
Mon père m'a dit qu'un jour, je comprendrais que toutes mes actions ont des conséquences.
Отец сказал, что сможет забрать нас из школы пораньше.
Mon père a dit qu'il nous faciliterait les choses en venant tôt au lycée.
Отец сказал мне, что он выполнял кое-какие поручения.
Pourquoi il m'a menti? Il m'a dit qu'il avait fait des courses.
Твой отец сказал, сегодня приходит Тэлко Лайн.
- Ton père a dit que le Talco Line était là.
Тогда бы про вас мой отец сказал, что вы ведете беспорядочную личную жизнь.
Mon père dirait que vous êtes trop légère.
О, нет. Если твой отец был там, он бы сказал, что он испугался.
Si ton père était là et te racontait ça, il t'aurait dit qu'il avait eu peur.
Мистер Бо, я хочу сказать вам кое-что, что однажды сказал мне мой отец.
Je vais vous dire ce que mon père m'a dit : Vous êtes un vrai frappadingue.
Я сказал ему что я работал в химчистке, и мой отец узнал об этом... и вместо того чтоб оставить мне деньги после смерти... он дал их мне до того как умер.
Je lui ai dit que j'avais dû y bosser et que quand mon père l'a su, au lieu de me laisser son argent après sa mort, il me l'avait donné de son vivant.
План таков. Логан сказал, что Отец МакАлистер в воскресенье будет награжден гуманитарной наградой.
Logan a dit que le père McAllister recevait un prix humanitaire dimanche soir.
- И что бы я тебе сказал? У моей дочери отец неудачник и она решила сбежать?
Pour te dire que ma fille avait fugué à cause de son idiot de père?
Я знал, что отец, меня не отпустит и сказал, что еду в Сакраменто. Чтобы понаблюдать за правительством в действии.
J'ai dit que j'allais à Sacramento... voir le gouverneur en action.
И отец Интинтола предложил мне обратиться к вам, сказал, что у вас степень в психиатрии в Сетон-Холле.
Le père Intintola m'a conseillé de vous en parler... puisque vous avez un doctorat de psychiatrie.
По крайней мере это то, что сказал бы мой отец.
C'est ce que dirait mon pére.
Мой отец как-то сказал мне.
Mon père m'a dit un jour :
Мой отец прошел систему и она сказал ему, что он должен хотеть.
Le système a dit à mon père ce qu'il était censé vouloir.
- Ему сказал отец Алисии.
Le père d'Alicia le lui a dit.
Ты сказал, что ты отец пациентки, верно?
Sûr. Vous seriez le père du patient?
Вот что сказал мой отец.
Ainsi parla mon père.
Ты сказал, "Нет, отец."
Tu as dit "non, papa."
Он сказал, Отец дал ему это.
Père lui aurait donné.
И когда отец увидел, что я разбил телевизор шаром для боулинга, я сказал...
Alors quand mon père a vu que j'avais cassé la télé avec la boule de bowling, j'ai dit...
И Томми сказал ей... что чудовище убило его мать. И его отец знает обо всем этом.
Il lui a dit qu'un monstre avait tué sa mère et que son père le savait.
Мальчик сказал только то, что его отец хотел чтобы он сказал.
Ce petit a dit ce que son père voulait entendre.
Я думаю, так бы сказал тебе отец.
Je crois que c'est ce que ton père aurait dit.
Зачем ты ей сказал, что мой отец учит глухонемых?
Inventer que mon père enseigne aux sourds-muets!
Мой друг сказал мне, что имя этого человека отец Чан
Mes sources m'ont affirmé que son identité est Père Chan.
Даже не знаю, что бы сказал твой отец.
Je ne sais pas ce que ton père dirait.
Сказал, что я должен помнить, что ты не мой настоящий отец.
Il a dit de me souvenir que tu n'étais pas mon vrai père.
Мой отец никогда бы так не сказал.
- Il ne dirait jamais ça.
А отец Фрэнсис сказал мне, что вы священник.
Le Père Francis m'a dit le contraire.
Когда умер отец Роз, я сказал :
Quand le père de Roz est mort, j'ai dit :
ПоМню, как говорил Мне отец - и зто одно из неМногих воспоМинаний о неМ, сохранившихся с тех пор, когда он приходил доМой, и теМ оно дорого для Меня - он сказал Мне : "Голдвейт, ты воспитан не так, как другие Мальчики."
Je revois mon père me dire - un des rares souvenirs que j'aie de lui - lors d'un de ses brefs passages. Il m'a dit : "Goldthwait, tu n'es pas comme les autres garçons".
Что бы сказал твой отец?
Respecte-le! Que dirait ton père?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]