Отец наш небесный перевод на французский
44 параллельный перевод
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете.
Divin Père, recevez dans vos bras... l'âme du plus pur des chevaliers.
Господь, отец наш небесный, сегодня требует с ещё большим упорством, чтобы мы любили его и жертвовали собой ради него, и никогда не ослабляли веру в его всесилие и безграничную щедрость.
Dieu, qui est le Père véritable nous demande aujourd'hui avec plus de forces que nous l'adorions, que nous nous sacrifiions pour Lui et que jamais nous ne perdions la foi en sa bonté infinie.
Отец наш небесный благослови нас, собравшихся, преисполненных дружбой и долгом.
Notre Père... bénis cette réunion dictée par l'amitié et le devoir.
Отец наш небесный, ты здесь?
Père... Vous êtes là?
Отец наш небесный, что происходит?
Mon Père... Que se passe-t-il?
Отец наш небесный, почему ты покинул меня?
Père, pourquoi n'êtes-vous pas avec moi?
"Отец наш Небесный...."
" Notre Père qui êtes aux cieux...'"
Отец наш Небесный, да святится имя Твое.
Notre Père qui êtes aux cieux...
Отец наш Небесный, благодарим Тебя за дары Твои и уповаем на милость,.. ... которую дашь Ты нам.
Père, nous Te remercions pour Ta bénédiction et nous l'offrons à Ta miséricorde, que nous allons recevoir.
Отец наш небесный, предаем тебе останки твоего покорного слуги. Как там его звали?
Père tout-puissant, nous te confions les restes de ton humble serviteur, dont j'ai même oublié le nom.
Отец наш Небесный, наши сердца полны счастья от соединения Рэндалла и Джинни...
Au Père qui êtes au cieux... Nos coeurs sont remplis d'une grande joie... Pour l'union de Randall et Jeannie...
" Отец Наш Небесный, взываем к имени твоему.
" Notre Père qui es aux Cieux, Que Ton Nom soit sanctifié, Que Ton règne vienne,
Отец наш Небесный, услышь мою молитву.
Mon Père, je vous en prie, entendez-moi.
Бог-Отец наш небесный, помилуй нас.
Notre Père qui êtes aux Cieux, ai pitié de nous.
- Отец наш небесный позволил своему сыну умереть... ради искупления наших грехов. - Вот почему мне нужна твоя помощь.
J'ai besoin de toi.
Боже всемогущий, отец наш небесный...
Dieu tout puissant... Père de tous..
Отец наш небесный, да святится имя Твое...
Notre Père qui es aux cieux.
Отец наш небесный...
Notre Père qui êtes aux cieux...
Отец наш Небесный, спасибо за вкусный тортик!
Notre Père qui êtes aux cieux, merci pour ce bon gâteau!
Отец наш Небесный, птичка умерла.
Mon Dieu! L'oiseau est mort.
Отец наш небесный простит нас за это.
Notre père céleste nous le pardonne.
Ни отец наш небесный, ни дух моего отца пока не снизошли до меня с откровением на этот счёт.
Ni notre Père céleste, ni l'esprit de mon père ne m'ont guidé sur ce sujet.
Отец наш небесный, да светится имя твое.
Notre Père qui es aux cieux Que Ton nom soit sanctifié
Отец наш небесный, мы благодарим тебя за то, что привёл сегодня сюда эту молодую пару, чтобы напомнить нам, что даже в тяжёлые времена, любовь способна вознести нас к свету.
Merci, Dieu, d'amener ce couple pour montrer qu'en temps de malheur, l'amour nous permet de tous survivre.
" Отец наш Небесный, сущий на небесах,
" Notre père qui êtes aux cieux,
Отец наш Небесный,
Seigneur,
Отец наш небесный, не знаю, слышишь ли ты меня.
Cher père céleste, Je ne sais pas si vous écoutez encore.
Отец наш небесный, ты воззвал к тем, кто обязан прийти к тебе.
Notre Père qui es aux cieux, Tu invites ceux qui souffrent à venir à Toi.
Отец наш Небесный, ты как-то провёл нас сквозь тёмные времена, и мы молимся, что ты проведешь нас сквозь них ещё раз.
Notre Père aux cieux, tu nous as guidés à travers des temps sombres autrefois, et nous prions que tu nous fasses traverser celui-ci.
Отец наш Небесный, благодарим за надежду, что даришь нам.
Notre Père, nous te remercions pour l'espoir glorieux et pour ton grand réconfort.
Отец наш Небесный, мы призываем... Твою милость на стоящих здесь... Фредрика Остхольма и Анну Гранберг, которые вступили сегодня в брак.
Notre Père qui êtes aux cieux, bénissez le mariage de Fredrik Ostholm et Anna Granberg unis devant nous en ce jour.
Отец наш Небесный, в твоей власти наше рождение, и ты ведешь нас по жизни, и по воли твоей мы обращаемся в прах.
Dieu notre père, par ton pouvoir nous naissons, tu guides nos vies, et quand tu l'ordonnes nous redevenons poussière.
Отец наш Небесный, в твоей власти наше рождение и ты ведешь нас по жизни, и по воли твоей, мы обращаемся в прах.
Dieu notre père, par ton pouvoir nous naissons. Ta providence guide nos vies, et par ton commandement, nous retournons à la poussière.
Отец наш небесный,
Saint Père,
Отец наш небесный, благослови нас на принятие этой пищи, на воссоединение старых друзей, семьи.
Bénis-nous, Seigneur, pour ce repas que nous allons manger Pour la réunion de vieux amis, de la famille.
Не дал ли нам Отец наш небесный все, что обещал?
Que notre Père nous a donné tout ce qui avait été promis?
Бог, наш небесный отец всемогущий и всевидящий Господь кто заботится о нас до конца дней наших защищает нас своей всемогущей силой.
Ô Seigneur, notre Père qui es aux cieux, dieu tout-puissant et éternel, qui nous a accompagnés tout au long de cette journée, défends-nous avec Tes pouvoirs tout-puissants.
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
"Je prie notre Père qui est au Cieux " de bien vouloir apaiser la douleur de votre affliction " et qu'il ne vous laisse que le tendre souvenir de vos aimés...
" Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
"Je prie que notre Père céleste " apaise la douleur de votre affliction " et ne vous laisse que le souvenir
Этого от тебя хочет наш небесный отец.
C'est la volonté de notre Père.
Наш Отец Небесный,
God...
Отец Небесный, благодарим Тебя за этот чудесный день.. .. за это чудо, что ты ниспослал нам.. .. за возвращение Дэниела в наш дом.
Cher Père Céleste, nous te remercions pour cette journée si incroyable pour ce miracle que tu nous as offert, pour la délivrance de Daniel et son retour dans notre maison.
Отец наш... небесный. Отец небесный...
Notre Père, toi qui es aux cieux...
отец наш 62
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец дома 25
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец дома 25
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец знает 21
отец говорит 69
отец томас 19
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец знает 21
отец говорит 69
отец томас 19