Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Поверьте нам

Поверьте нам перевод на французский

49 параллельный перевод
Дон Фердинандо, мы поженимся, поверьте нам.
Agnese et moi, on doit se marier.
Поверьте нам.
Faites-nous confiance.
- Пожалуйста, поверьте нам! Они нас били!
Ils nous ont battus!
Поверьте нам?
Faites-nous confiance?
Спасибо! Поверьте нам, мы бы ничего не сделали без вас!
Croyez-nous, sans vous, rien n'aurait été possible.
... но поверьте нам - добра гораздо больше.
Mais croyez-nous, il y a plus de bon que de mauvais.
Аманда, поверьте нам.
Amanda, vous devez nous croire.
Хулия, поверьте нам...
Julia, vous devez nous croire.
Мы знаем свое дело, просто... поверьте нам.
Je vous en prie, c'est notre boulot. Faites-nous confiance.
Это самый серьезный бунт за всю историю колледжа, и поверьте нам, мы их повидали немало.
La pire émeute de boucliers jamais vue. Et on a vu notre part.
Поверьте нам, агент Джинкс.
Faites nous confiance, agent Jinks.
Как я и говорил, поверьте нам.
Comme je l'ai dit, croyez-nous.
- Поверьте нам. Мы знаем, на что он способен.
Croyez-nous, on a vu cet orage à l'œ uvre.
- Не пытаемся, поверьте нам.
- Nous allons bien, ok? Crois-moi.
- Поверьте нам.
Croyez-nous.
Люди, поверьте нам.
Les gens ont besoin de nous croire.
- Да нет, мы верим Вам, поверьте и нам.
- Vous le croyez pas? Voyez le garage. - On te croit.
Господин, поверьте, мы... Нам сказали...
Monsieur, croyez-moi On nous a dit que...
Он, наверное, думает, что устроил нам Варфоломеевскую ночь но поверьте, это только смешит!
Cette nuit ils ont déjà eu un avertissement : Une explosion digne de la Saint Barthélémy!
Пусть заплатят нам 10.000, которые они хотят от страховой компании и поверьте мне, это - "пошли они и виват нам". Это будет про нас.
Laisse-les nous payer les 10000 $ de l'assurance et crois-moi, on les emmerde et on fait la fête.
Уж поверьте, нам пришлось нелегко.
Croyez-moi, monsieur, ça a été dur.
Я уважаю Вас м-р Нил, поверьте. Я не хочу, чтобы Ваше пребывание в Рим превратилось в кошмар, но нам нужна помощь.
Je n'entends pas vous persécuter et encore moins empoisonnervotre séjour à Rome.
Уж поверьте, защита раздует версию о подражателе, и нам крышка.
On irait au casse-pipe.
- Это указания нам. Поверьте, люди в самолете просто попадают, и все.
- Ca nous ferait juste trébucher.
- Поверьте, нам очень жаль.
Vous avez toute notre sympathie.
- Поверьте, поддержка еще долго будет нам нужна, и помощь пригодится.
Nous apprécierons toute l'aide que vous nous apporterez. Nous avons besoin de toute l'aide possible.
Нам очень нужно, чтобы вы покупали облигации, поверьте.
Nous avons vraiment besoin de votre support financier.
Но поверьте мне на слово - этот лучший способ помочь нам.
Mais croyez moi quand je dis que c'est le meilleur moyen de m'aider.
Уж вы нам поверьте, когда мы говорим, что бар "У Падди" сыграл невероятно важную роль в истории.
Croyez-nous quand on vous dit que le Paddy's Pub a joué un rôle majeur dans l'histoire.
И поверьте мне, когда они окажутся здесь, нам лучше всем быть подальше отсюда.
Et quand ils arriveront, on aura intérêt à être loin.
И поверьте, когда они придут, нам всем лучше быть подальше отсюда.
Et quand ils viendront, on ferait bien d'être à des kilomètres.
Они пришли к нам, потому что напуганы. Поверьте мне, они вернутся к нам совсем скоро.
Ils ne vont pas tarder à abdiquer.
Поверьте, Мистер МакХью, ваш развод будет наименьшей вашей проблемой, если вы не скажете нам, где находится Фалько.
Croyez-moi, M. Mchugh, le divorce sera le cadet de vos soucis si vous ne donnez pas Falco.
Поверьте, Мидж заслуживала кого-то особенного, и мы знали, что нам лучше остаться друзьями.
Croyez-moi, Midge méritait quelqu'un d'unique, mais nous étions simplement amis.
Нам надо было ее как-то успокоить, и, поверьте, мы испробовали все.
Il fallait qu'on trouve un moyen de la faire taire. et, crois moi, on a tout essayé.
Поверьте, это, пожалуй, самая большая возможность... которая нам только попадалась.
Crois-moi, c'est une occasion inespérée.
Я тоже от этого балдею... и, поверьте, я сейчас на седьмом небе... но нам необходимо заполнить этих негодников идеями.
Autant que j'apprécie ça... et croyez moi, je suis en train de voler là tout de suite... il faut qu'on remplisse ces petits garnements avec des idées.
Поверьте, нам станет лучше.
- Ça nous ferait du bien, je vous assure.
Поверьте мне, они нам понадобятся.
Faites moi confiance, on en aura besoin.
- Поверьте, нам это не нужно.
Merci, mais on n'en a pas besoin.
поверьте нам.
Croyez-nous.
Поверьте. От этой бутылки нам будет намного веселее.
Fais moi confiance, nous nous amuserons plus à boire ça.
Поверьте, нам не захочется быть пойманными живыми.
Croyez-moi, on ne veut pas être pris en vie.
Поверьте, нам это на руку.
Mais un avantage, crois-moi.
Хорошие новости таковы, поскольку вы сумели помочь нам остановить Лиама, и поверьте, все вам очень благодарны за это, и поскольку, технически, это мы первоначально передали вам это расследование, я сумел убедить зам.госсекретаря обеспечить вам защиту.
La bonne nouvelle est, depuis que vous avez été capables de nous aider à faire tomber Liam... et croyez-moi, tout le monde en est reconnaissant... et depuis que, techniquement, nous sommes ceux qui vous ont donné l'affaire à la base, j'ai pu faire en sorte que le député vous couvre.
Куда бы он не решил спрятаться, поверьте, ему там будут не рады. Если вы нам сообщите, где он скрывается, и кто его укрывает, мы были бы очень признательны.
Si vous avez des informations sur l'endroit où ce trou peut être et qui le laisse s'y cacher, nous serions très reconnaissants.
Поверьте мне, когда я сказал, что нам нужно будет слишком много времени, чтобы рассказать всю историю.
Croyez-moi quand je vous dis que ça nous prendrait autant de temps de raconter toute l'histoire.
И поверьте мне, нам нужно сейчас же найти убежище.
Et croyez-moi, on doit trouver un abri de suite.
Поверьте, Марсу мир нужен ещё больше, чем нам.
Croyez-moi. Mars ne veut pas de ça plus que nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]