Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Поддержите меня

Поддержите меня перевод на французский

65 параллельный перевод
Я ожидал, что вы поддержите меня.
J'espérais vos lumières.
Надеюсь, вы поддержите меня.
Vous aussi, j'espère.
А коли средство я найду с войной покончить, поддержите меня?
Si je trouve un moyen de finir la guerre, m'appuierez-vous?
Поддержите меня - если я могу ходить - значит, я могу и снимать! "
Mettez-moi debout. Si je peux marcher, je peux tourner! "
- Дети поддержите меня.
- Les enfants, soutenez-moi.
Поддержите меня.
Soutenez-moi!
Надеюсь, что вы поддержите меня в моей карьере актрисы.
J'espère que vous me soutiendrez dans ma nouvelle carrière d'actrice.
"Нет идеи, слишком глупой, чтобы не высказать ее вслух." Так что, вот она. Поддержите меня.
"Aucune idée n'est trop stupide pour ne pouvoir être dite." Alors, voilà :
Поддержите меня
Soutenez-moi.
Седрик Миллс, где ты? А ну-ка, поддержите меня.
Cedric Mills, t'es où?
Тогда поддержите меня и поприветствуйте на сцене Криса Келлера
Parfait, super. Aidez-moi à accueillir sur scène Chris Keller.
Поддержите меня, и все старые споры будут позабыты.
Soutenez-moi dans cette tâche, et les vieilles divisions seront oubliées.
Если вас так волнует моё будущее, то почему не поддержите меня материально?
Si vous vous intéressez tant à mon avenir, pourquoi ne pas me financer?
И если вы поддержите меня, вам обеспечена трибуна в моей администрации, просто потому, что я без этого не обойдусь.
Si vous me soutenez, vous aurez une voix dans mon administration, simplement parce que j'en aurai besoin.
- Поддержите меня.
- Confirmez.
Девочки, поддержите меня.
Les filles, soutenez-moi.
Ребята, поддержите меня.
- Mais oui. Dites-lui.
Не могу поверить, что вы не поддержите меня.
Oh, mon Dieu. C'est dingue ce manque de soutien.
Поддержите меня.
Tenez-moi.
Поддержите меня?
En voulez-vous un?
Вы поддержите меня, не так ли, епископ?
Vous me soutiendrez, n'est-ce pas, Monseigneur?
Поддержите меня.
Soutiens moi.
Люди верующие, поддержите меня!
Les croyants, aidez moi!
поддержите меня.
Les gars, soutenez-moi.
Я надеюсь, что вы там будете, рядом со мной... и поддержите меня.
Mettez-vous derrière moi... en signe de soutien.
Кто-нибудь, поддержите меня
Que quelqu'un acquiesce.
Поддержите меня.
Soutiens-moi!
Но если вы поддержите меня мы докажем и республиканцам и всему американскому народу что мы способны на нечто большее чем стагнация.
Mais si vous vous rangez de mon côté, on pourra prouver aux républicains et au peuple américain qu'on est pas condamné à la stagnation.
Вы нужны мне сейчас, пожалуйста, поддержите меня.
J'ai besoin de toi maintenant donc soutiens-moi pour ça s'il-te-plaît.
Шеф, вы не поддержите меня?
Chef, vous allez me soutenir?
Я подумал, что вы поддержите меня в этом.
Je pensais que vous pourriez mener.
Ребята, поддержите меня. Это место так и кричит "Алекс", правда?
Ça ressemble à toutes les universités d'Amérique.
Леди, поддержите меня.
Les filles, aidez-moi.
Надеюсь, вы меня поддержите.
J'espère que tu penses comme moi.
Поддержите ли меня?
Pouvez-vous me rendre ce service?
- Если вы меня не поддержите, я откажусь от участия вашей церкви в погребении.
Révérend, si vous ne me soutenez pas sur ce point, je jure devant Dieu que les funérailles n'auront pas lieu dans votre église.
Поддержите же меня!
Je vous en prie!
Я пришла с хорошими новостями, так что поддержите меня хоть немного.
Je vous ai annoncé une bonne nouvelle, alors faites preuve d'encouragements.
Давайте. Поддержите меня, доктор Бэйли.
Ne me lâchez pas, Bailey.
Если я окажусь в одной лисьей норе с вами, я должен знать, поддержите ли вы меня во всём
Si on va au charbon, je veux être sûr que tu me couvriras.
Если вы меня не поддержите, я сделаю это сам.
Je ne peux laisser passer ça. Si je n'ai pas votre appui, je le ferai de par moi-même.
Я сделаю публичное заявление, поддержите вы с Майхиллом меня или нет.
Je vais tout révéler, que Myhill et toi m'aidiez ou pas.
Пожалуйста, поддержите меня.
- Soutenez-moi.
Ну же, поддержите хоть вы меня.
- Aidez-moi.
Мне нужно знать, если я вынесу это на обсуждение общественности, поддержите ли вы меня, подтвердите его существование.
Thorngate. J'ai besoin de savoir si on rend public cette affaire, quand vous me soutiendrez verifier son existence
Ребята, я думал вы меня немного поддержите, как мои лучшие друзья.
Ce serait vraiment trop demander d'avoir un minimum de soutien
Так вы говорите, что если я изберусь лидером партии... вы меня поддержите
En clair, si je suis élue à la tête du parti, tu me soutiendras.
Если вы меня поддержите, будете, как мотор в масле кататься.
Si vous soutenez le mur, je m'impliquerais réellement dans vos actions.
Ну поддержите же меня, девочки!
Aidez-moi un peu, les filles!
Я думала, что хоть вы меня поддержите.
Je croyais que vous m'appuieriez.
Поддержите для меня место?
Pourriez-vous lui garder sa place?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]