Пожалей меня перевод на французский
40 параллельный перевод
Не нужно... Просто пожалей меня.
Pas besoin, soyons patientes.
Прошу. Прошу, пожалей меня.
Je t'en prie, sois patiente.
Пожалей меня, киллер.
Épargne-moi ça, le dur à cuire.
Пожалей меня!
Pitié!
Пожалей меня как Иисус пожалел Марию Магдалину, скажи мне, где Туридду?
Traitez-moi comme Jesus traita Marie Madeleine Dites-moi, ou est Turiddu?
Кеса-ян, пожалей меня!
Késa-yan! Aie pitié de moi.
Пожалей меня.
Ne me punis pas.
Боже, пожалей меня.
Seigneur, soyez bon avec moi.
Ну пожалей меня!
Tu n'y arriveras pas, méchante!
- Сельма, пожалей меня и просто...
Aie pitié, Selma...
Пожалей меня немедленно!
Maintenant, sois désolée pour moi.
Я 45 минут все это готовил, пожалей меня.
J'ai eu une vision du soir de la disparition de votre mère.
Тогда... пожалей меня.
Alors... ayez pitié de moi.
Пожалей меня.
Tu te sens désolé pour moi.
Ты уж пожалей меня, друг.
Vas-y mollo avec moi.
Что меня жалеть? Пожалейте польского улана.
Plaignez plutôt le Polonais.
Пожалейте меня.
Ayez pitié de moi.
- Пожалейте меня, моя голова, голова!
Aidez-moi! Par pitié, ma tête.
Все вы. Старая песня. Пожалейте меня, пожалейте меня.
Toujours le même refrain.
Пожалейте меня!
Ayez pitié!
Накажите меня, но пожалейте отца моего ребенка!
Votre Majesté, punissez-moi, mais pardonnez le père de mon fils!
Доктор, пожалейте меня
Docteur, vous devez m'épargner.
Пожалейте меня, командор, пожалуйста.
Ayez pitié de moi, commandant, s'il vous plaît.
Пожалей меня, я ударилась.
- Aime-moi, j'ai mal.
Пожалейте меня.
Soyez cool!
Пожалейте меня.
Épargnez-moi.
- Пожалейте меня!
- Ayez pitié de moi!
- Пожалейте меня. Пожалейте меня.
- Pleure pour moi.
Ну все, хватит, пожалей меня.
Ok, assez.
Не жалей меня. Пожалей Лекса.
Ne le sois pas pour moi, sois désolé pour Lex.
Пощадите... там... то рядышком Бэк Сын Чжо... пожалейте меня-то... это ты?
je vous en prie. Laissez-moi m'en sortir. Partez vite.
- Пожалей меня.
- Maintenant, c'est ce dont j'ai besoin de votre part.
Старая пластинка : "Бедный я, никому не нужный, пожалейте меня".
Vous avez retiré les anciens "petits moi et mes petites misères pauvres."
Так его пожалей, не меня, потому что знаешь что?
Alors donne lui ta pitié, pas à moi, parce que tu sais quoi?
Пожалей меня.
Viens me consoler.
Пожалейте меня, я уже поел.
Hé tout le monde, J'ai déjà mangé.
Ну пожалуйста, пожалейте меня.
Pitié!
– И меня пожалей.
Désolé pour moi.
Хватит, хоть меня пожалейте.
Quand ils se disputent, leur endurance est sans fin... Repose-toi, je suis fatigué!
Только не в лицо, а то у меня бабы, ну, и причиндалы пожалей.
Pas mon visage pour les meufs et pas l'usine à bébés.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107