Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Позовите меня

Позовите меня перевод на французский

68 параллельный перевод
Если вам что-нибудь понадобится, позовите меня, мадам.
Si vous voulez quelque chose, dites-le-moi.
В следующий раз позовите меня до того, как начнете разбрызгивать воду. Это большая ценность.
Quoi qu'il en soit, ne gaspillez pas l'eau.
Нужна будет помощь с гробом, позовите меня.
S'il vous faut de l'aide avec le cercueil, appelez.
Позовите меня, когда закончите, сэр.
Appelez moi quand c'est fait.
Позовите меня, если передумаете.
Appelez-moi si vous changez d'avis.
Позовите меня сразу же, если будет необходимость, но я не думаю, что это что-то серьёзное.
Appelez-moi immédiatement, si besoin est, mais je crois que ce n'est pas bien grave.
Позовите меня, как только она проснется.
Appelez-moi à son réveil.
В следующий раз, когда будете решать мою судьбу, позовите меня.
La prochaine fois que tu veux décider avec mon père de ma vie, - j'aimerais que tu m'en parles.
Просто позовите меня, когда закончите, доктор Лински.
Vous m'appelez quand vous aurez fini.
Если увидите Бена возьмите его и позовите меня, хорошо?
Si vous voyez Ben... prenez-le et appelez-moi, d'accord?
Но позовите меня кто-нибудь, если будут изменения.
Appelez-moi s'il y a du nouveau.
Позовите меня, когда закончите.
Appelez-moi quand c'est fait.
- Позовите меня, как только мне позвонят.
Vous me le passerez aussitôt Très bien Monsieur
Если вам что-нибудь будет нужно, пожалуйста, позовите меня. Спасибо.
S'il vous faut quoi que ce soit, appelez-moi.
Ладно, позовите меня, если что-то понадобится.
- Appelez-moi en cas de besoin.
Ладно, пойду, прилягу на секунду, но если что, позовите меня.
J'y vais. Appelez-moi si ça bouge.
Не спешите и позовите меня, если что-то понадобится
Prenez votre temps et appelez-moi s'il y a un problème
Позовите меня, когда будете готовы.
Vous m'appellerez quand vous serez prêt.
Когда мама опять позвонит, позовите меня, ладно?
Si ma mère appelle, passez-la-moi.
Позовите меня, если что-то понадобится. Отлично выглядишь.
Appelez si vous avez besoin de quelque chose, monsieur.
Позовите меня, когда разбогатеете.
Je dois partir! Faites-moi signe quand vous serez riches!
Значит, когда вы говорите : "Позовите меня, если что-то понадобится", вы имеете ввиду : "Не зовите меня".
Donc quand vous dites "appelez-moi si vous avez besoin de quoi que ce soit", il faut comprendre "ne m'appelez pas"?
Нет, я имею ввиду : "Позовите меня, если я могу что-либо сделать".
Non, ça veut dire "appelez-moi si je peux faire quelque chose".
Если вам это не поможет, позовите меня, и я вас сразу вытащу.
Si cela ne vous faisait pas de bien, appelez-moi et je viendrai vous chercher immédiatement.
- Когда он приедет, позовите меня.
Quand il arrivera, appelez-moi.
Позовите меня, когда он стабилизируется... или умрет.
Appelez-moi quand il sera stabilisé ou mort.
- Как очнётся - позовите меня. - Хорошо.
- Appelle-moi quand elle se réveille.
Если что-то понадобится, позовите меня.
Je suis là en cas de besoin.
Позовите меня, когда будет готово.
Appelle-moi quand ce sera prêt.
и позовите меня, если сможете дозвониться до менеджера магазина.
Voyez si vous pouvez établir une ligne avec le bureau du manager.
Позовите меня, если ещё чего-нибудь захотите.
Faites-moi signe si vous voulez autre chose.
Ладно, тогда позовите меня, если что-то понадобится.
Appelez-moi si vous avez besoin. À votre disposition.
Пожалуйста, позовите меня, когда ужин будёт готов!
Appelez-moi pour le dîner!
позовите меня позовите меня
Ici. Ici.
Если что-нибудь понадобится, позовите меня.
Si vous avez besoin de quelque chose, appelez-moi.
Позовите меня, когда он будет с вами.
Appelez moi quand vous l'aurez.
Если он пойдет, то позовите меня назад
rappelez moi.
Позовите меня, если он включится.
- Appelez-moi s'il revient en ligne.
Когда закончите, позовите меня.
Venez me voir quand vous aurez terminé.
Сеанс длится 10 секунд, нажмите красную кнопку, глаза закройте, позовите меня, если что.
Gardez les yeux fermés et appelez-moi sur l'interphone quand vous aurez fini.
Позовите меня, если произойдет что-нибудь важное.
Venez me chercher s'il y a du nouveau.
Позовите меня, если понадоблюсь, доктор Фостер.
Appelez-moi si vous avez besoin de moi, Dr Foster.
Хорошо, но как только ты и твои друзья откроют бар, позовите меня
Quand vous ouvrirez le bar, appelle-moi.
Можете не торопиться, а когда закончите, позовите меня.
Prenez votre temps, prévenez-moi quand vous avez fini.
В следующий раз, позовите меня.
Venez me chercher la prochaine fois.
Позовите меня, когда Келли созреет. Да, мэм.
Prévenez-moi quand Kelly en aura eu assez.
Позовите меня и я приду, когда я Вам буду нужен.
Si vous m'appelez, je viendrai aussitôt!
Меня позовите - я её вышвырну на хуй!
Appelez-moi et je la fous dehors!
Без обид, но либо пропустите меня, либо позовите начальство.
Sauf votre respect, vous me laissez passer ou vous m'envoyez le responsable.
Она считает, что я не могу справиться с ребенком, так что если он что-то захочет - немедленно меня позовите, ладно?
Elle pense que je ne peux pas prendre soin d'un bébé, alors si un senseur s'arrête, vous me prévenez immédiatement, OK?
Кто-нибудь, позовите моего персонального ассистента чтобы покормить меня детским питанием, или сейчас я возьму супер-верхнее "до" прямо в зеленой комнате!
Qu'un assistant m'apporte mon petit pot, ou je me lâcherai dans la salle verte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]