Пока не могу сказать перевод на французский
153 параллельный перевод
Я пока не могу сказать.
Je ne peux pas.
Пока не могу сказать определенно.
- Rien de définitif.
Пока не могу сказать.
Je ne peux pas encore te dire.
Я пока не могу сказать, почему.
Je ne connais pas encore la raison.
Пока не могу сказать.
Je vous tiens au courant.
Да. Их видели, но я пока не могу сказать, кто именно.
Oui, mais pour le moment je n'ai pas la permission de dévoiler son identité.
Знаешь, у нее больше опыта в работе под прикрытием, чем у тебя. Я пока не могу сказать.
Elle a passé bien plus de temps que toi en infiltration.
- Кто ваш таинственный спонсор? Пока не могу это сказать, ребята.
- Qui est ce financier secret?
Я должен проверить, я не могу сказать, пока все не выясню.
Je ne peux pas en dire plus pour l'instant.
Пока не придут новые указания, я не могу вам ничего сказать.
Jusqu'à nouvel ordre, je ne peux rien dire.
а теперь сразу новый шок... Пока ничего определенного сказать не могу.
Et si peu de temps... après sa dépression...
Вы скоро отплываете, но когда именно, куда и на какой срок - не могу вам сказать, пока правительство и куча этих длинноволосиков-ученых не выяснят свои вопросы.
Vous lèverez l'ancre bientôt. J'ignore quand et pour combien de temps. Le gouvernement et sa bande de savants doivent se mettre d'accord.
Я не могу видеть тебя пока не пойму, как тебе сказать.
Je ne peux pas t'aborder sans savoir comment je vais te le dire.
- Пока я не могу этого сказать, сэр.
- Je ne peux rien révéler à ce stade.
Ну, я пока еще не могу вам сказать.
- Je ne peux pas encore le dire.
Как бы то ни было, пока мы здесь вместе, в этом пустынном караван-сарае, не могу не сказать как ненавижу такие места зимой, когда нет ни одного человека.
Oh, eh bien. De toute façon, tant que nous serons coincés.. dabs ce sinistre caravansérail désert..
Пока что я ничего не могу тебе сказать.
Je peux rien te dire pour l'instant.
Я не могу помочь. пока ты не пожелаешь. Надо сказать : "Джинн, ты должен спасти мою жизнь." Ясно?
Il faut que tu fasses un souhait!
Но пока что я могу сказать - повреждения тканей нет, нейрохимический баланс не нарушен, инфекция не обнаружена. Ничего.
Je n'ai vu aucun tissu abîmé, aucun déséquilibre neurochimique, aucune infection, rien.
- Пока ничего сказать не могу.
Apparemment, on lui a tiré dessus.
Начнётся хаос. И могу тебе сказать : хаос не будет работать в Нью-Йорк Янкиз. Не будет, пока я во главе всего шоу!
Sinon, ce serait le chaos, et croyez-moi... le chaos ne régnera pas, tant que je serai là.
Могу сказать, пока ничего необычного в пострадавших не обнаружено.
Leurs blessures ne comportent rien d'exceptionnel.
Знаете, пока что не могу сказать, что мне очень нравится этот городок.
Décidément, je ne trouve rien à cette ville.
Пока нет видимых повреждений, я ничего не могу сказать.
Et sauf exception, je n'y vois que du feu. Tu te fermes.
Я не знаю. Пока я могу сказать тебе то, что уже знаю точно.
Tu veux dire que 60 Minutes laisse les Affaires générales de la CBS décider ce qui est digne de diffusion?
Новости, скорее всего, будут на следующей неделе, пока не могу ничего больше сказать.
On devrait avoir du nouveau la semaine prochaine, je peux pas en dire plus.
- Пока сказать не могу но обещаю, что скоро она будет с тобой.
- Je ne peux rien dire, chérie. Mais je te promets qu'elle sera là bientôt.
Ну, я вам пока могу сказать только то, чем это не является.
Tout ce que je peux dire... c'est ce que ce n'est pas.
Но, кроме того, пока вы больше знаете о жертве... там не так много больше я могу вам сказать.
Tant qu'on n'en sait pas plus sur la victime... je ne peux rien dire de plus.
Этого я вам пока сказать не могу.
Je ne peux pas encore vous le dire.
Пока сказать не могу.
Je sais pas. C'est compliqué.
Я ничего не могу пока сказать.
Je ne peux encore rien vous dire.
Мне надо подумать все это для меня пока очень сложно я пока не могу ничего сказать
Je pense que j'ai besoin d'encore un peu de temps, c'est vraiment dur pour moi, je ne sais pas encore.
Что я могу сказать Бром. Пока ты выигрывал битву, Я надеюсь ты не проебал войну.
Ce que je souhaite, c'est qu'à vouloir gagner une bataille, vous n'avez pas perdu une guerre.
Я пока действительно не могу сказать.
Je ne sais pas encore. Je te recontacterai dès que j'en saurai plus, ok?
Я не имею права открыть причину ее смерти, но я могу сказать вам... что пока она находилась здесь, доктор Думей была частью чего-то чрезвычайно важного.
Je ne peux pas vous révéler les causes de sa mort, mais je peux vous dire que durant sa mission, le Dr Dumais a participé à quelque chose de très grand.
Я не могу тебе сказать, пока ты не пройдёшь через несколько лет консультаций.
Je ne peux pas te le dire, à moins que tu paies quelques années d'audition.
как юрист, я пока не могу вам сказать.
- En tant qu'avocat, je ne peux pas.
Пока вообще ничего не могу сказать.
Je ne pourrais pas t'en dire beaucoup même pour le moment.
я не могу сказать, пока не буду знать правду.
je ne pourrai pas y arriver sans connaître la vérité.
Нет, пока нет, Но я могу сказать, Что я никогда не видела подобных мозговых структур ни у кого, кроме твоего дедушки.
Non, pas encore, mais je peux dire que je n'ai jamais vu un cerveau comme celui de votre grand-père.
Не могу сказать наверняка, пока не рассмотрю под микроскопом, но, думаю, речь идет о предмете, похожем на 8-дюймовое лезвие, остром как бритва.
Je peux rien affirmer tant que j'ai pas examiné ça au microscope, mais pour moi, on a affaire à une lame de 8 cm affûtée comme un rasoir. Simple tranchant.
Я не могу сказать королю, что это вызвано колдовством, пока не буду полностью уверен.
Je ne peux dire au roi qu'il s'agit de sorcellerie sans en être sûr.
Я не могла сказать тебе, потому что подписала договор о неразглашении и пока здесь не появится персонал, я не могу никому сказать.
Je ne pouvais rien dire, car j'ai signé une clause de confidentialité. Tant qu'on n'a pas recruté, je ne peux rien dire.
Ваша гордость не позволила бы Вам открыть клочок этой бумаги, пока Вы не нашли решение сами, и это, если я могу сказать, заняло какое-то время.
Je savais que tu ne regarderais pas avant d'avoir trouvé, et que, si je peux me permettre, ça allait prendre un certain temps.
- Не могу пока сказать.
C'est assez difficile à expliquer.
Я пока что не могу сказать.
Je pense. Je ne peux pas encore dire de quoi il s'agissait.
Ваша честь, пока вы не вынесли решение, могу я кое-что сказать?
Votre Honneur, avant de statuer, je peux dire un mot? Faites vite.
Могу сказать, что некоторые женщины не станут съезжаться с кем-либо, пока не будут думать, что свадьба не за горами, а как я знаю..
Je dirais que certaines refusent tant qu'on ne parle mariage, - et pour toi...
Даже не могу сказать, сколько отгрузили твоему отцу, пока мы с ним служили.
Je ne saurais te dire à quel point ton père a pu décharger.
Я не могу сказать им, пока не найду место.
Je leur dirai quand j'aurai un travail.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу 35
пока не забыл 80
пока не забыла 37
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу 35
пока не забыл 80
пока не забыла 37