Пока не поздно перевод на французский
809 параллельный перевод
Передумай, пока не поздно!
Renoncez avant qu'il ne soit trop tard.
Пока не поздно, беги отсюда!
Partez avant qu'il ne soit trop tard.
Бежим, пока не поздно.
Il faut vous enfuir avec moi! - L'homme dont j'ai sauvé la vie est officier de justice. - Qu'y a-t-il?
Убегай, пока не поздно! Прочь!
Fuyez avant qu'il ne soit trop tard.
Убегай, пока не поздно!
Fuyez avant qu'il ne soit trop tard.
Да, и сейчас же, пока не поздно.
Sur-le-champ, ça ne peut attendre.
Пошли отсюда, пока не поздно.
Tu risques gros...
Свяжи меня и беги, пока не поздно.
Attache-moi avant de partir.
Скажи, пока не поздно!
Dis-moi avant qu'il ne soit trop tard!
Дорогой, пора убираться отсюда пока не поздно.
Je t'en prie, chérie, laisse tomber pendant qu'il est encore temps.
Нужно найти его пока не поздно.
Je ferais mieux de le trouver pendant que c'est possible.
Я еду в Калифорнию. Куплю ранчо и уеду, пока не поздно.
Je m'en vais en Californie, acheter un ranch, suivre votre conseil- - partir tant qu'il est encore temps.
Проваливай, пока не поздно.
Pars avant qu'il soit trop tard.
Может, поменяешь свое решение, пока не поздно?
Ils vous importeront plus tard, croyez-moi.
Последуйте моему совету, господин Цугумо, и покиньте это место... пока не поздно.
Écoutez-moi, Tsugumo, et n'insistez pas.
Представь, что идет война, а ты увлекся дочерью русского шпиона. Рэймонд. Разве не вправе я тогда придти к тебе, требовать, умолять тебя прекратить все это, пока не поздно?
Raymond, si nous étions en guerre, et que tu t'éprenais soudain de la fille d'un agent russe, ne t'attendrais-tu pas à ce que je m'y oppose, et que je te demande de tout arrêter avant qu'il ne soit trop tard?
Пойдем с нами. Пока не поздно.
Venez avec nous... avant qu'il ne soit trop tard.
Отдайте связные устройства. Пока не поздно.
Rendez-moi tout de suite ces communicateurs.
Я рад, что ты образумился и уехал оттуда, пока не поздно.
Je suis ravi que vous ayez repris vos esprits à temps.
Надо привести Доктора пока не поздно.
Va vite chercher le Docteur.
Лейтенант, лучше удрать пока не поздно!
Lieutenant, nous devons repartir!
Вернитесь, пока не поздно.
Revenez maintenant.
О, отец! Пока не поздно, поразмысли. Клятву я свою сдержу!
Rien ne m'en fera démordre!
Если б я мог поговорить с Кангом, прорваться через линию клингонов и заключить мир, пока не поздно...
- Si je pouvais parler à Kang, faire la paix avec les Klingons avant qu'il ne soit trop tard.
Они пытаются... Капитан, уходите пока не поздно.
Partez tant qu'il en est encore temps.
Вам лучше убираться отсюда всем, пока не поздно.
Vous pouvez tous partir, avant qu'il ne soit trop tard.
Пока не очень поздно, думаю нам нужно пойти.
( Sam ) Avant qu'il ne soit trop tard, je pense qu'on devrait.
Не гожусь ни на что, кроме того, чтобы отказаться от ребенка, пока еще не поздно.
Bonne à rien. Mis à part abandonner l'enfant, avant qu'il ne soit trop tard.
Послушайте меня, дорогая, пока еще не слишком поздно.
Oh, écoutez-moi, ma chérie, avant qu'il ne soit trop tard.
Завтра же, пока всё не стало слишком поздно.
Dès demain, si tu le peux.
Уйди, Амбер, пока не стало слишком поздно
Fuyez avant d'être contaminée!
" Пойдем, Роза... пойдем прочь отсюда, пока еще не поздно...
" Viens, Rosa. Viens avant qu'il ne soit trop tard.
Расти, пока не слишком поздно.
Grandis, avant qu'il soit trop tard.
Ступайте в мою комнату и переоденьтесь. Пока не стало слишком поздно.
Allez vous changer dans ma chambre, s'il n'est pas trop tard.
Пока не будет слишком поздно. - О чем ты говоришь? - Посмотри.
Je ne sais pas de quoi tu parles, Ed.
Вам лучше уехать, пока ещё не поздно.
Partez avant qu'il ne soit trop tard.
Я просил вас бросить это смехотворное исследование. Возможно, вы так и сделаете пока не станет поздно.
Vous abandonnerez votre ridicule enquête... avant qu'il ne soit trop tard.
Но юношеские умы, которыми вы обладаете,.. не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно.
Mais votre esprit infantile en mesurera la force quand il sera trop tard.
Мы должны ей помочь, пока не стало совсем поздно.
Pauvre Janice! Il faut qu'on lui vienne en aide avant qu'il ne soit trop tard.
Верните её, пока не стало слишком поздно!
Rattrapez-la avant qu'il ne soit trop tard.
- Пока не поздно.
Avant qu'il ne soit trop tard.
Хочешь помочь брату, пока еще не поздно?
Faut y mettre bon ordre avant qu'il soit trop tard.
Лейтон чувствует, что мы должны немедленно действовать, пока еще не поздно.
Ces enfants doivent périr, Gordon, ou nous périrons.
Поэтому я прошу вас, как человека опытного и хорошо знакомого с местными условиями, помочь нам, пока еще не поздно.
Aussi, je fais appel à un homme ayant de l'expérience et connaissant les lieux pour nous aider avant que ce ne soit trop tard.
Поспеши, пока не стало слишком поздно.
Vite, avant qu'il ne soit trop tard.
Вы должны предупредить их вопросы, пока не станет слишком поздно.
Vous devez anticiper leurs questions jusqu'à ce qu'il soit trop tard.
Мне кажется, я должен предупредить вас, что я изменил свое мнение насчет всей этой схемы и... я думаю, что лучше вернуться обратно, пока еще не слишком поздно.
DOCTEUR : Je dois vous avertir que j'ai reconsidéré l'ensemble de ce plan, et il vaudrait mieux faire demi-tour avant qu'il ne soit trop tard.
Помогите нам, пока еще не поздно.
Vous devez nous aider avant qu'il ne soit trop tard.
Пока ещё не поздно.
Mais ce n'est pas encore trop tard.
Пока не слишком поздно.
Avant qu'il ne soit trop tard.
Давай уедем по-быстрому, пока еще не слишком поздно.
Nous devons partir vite avant qu'il ne soit trop tard.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не забыл 80
пока не забыла 37
пока не знаю 604
пока не 45
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не забыл 80
пока не забыла 37