Пока не ясно перевод на французский
179 параллельный перевод
Пока не ясно, собирается ли оно атаковать или связаться с нами.
J'ignore s'il a l'intention de nous attaquer ou simplement de communiquer.
Баллистические ракеты запущены и пока не ясно, каков эффект.
Tous les Titans ont été lancés mais nous ignorons encore le résultat.
Я услышала "желе", что-то о желе. Он за желе или против желе? - Пока не ясно.
Il proteste contre l'incapacité de l'homme à communiquer en ne communiquant pas et en nous faisant parler de la communication
Это мне пока не ясно : разделить с кем-то боль - как это возможно?
Je ne suis pas sûre de comprendre, toute cette peine partagée...
Пока не ясно.
On verra ça plus tard.
- Пока не ясно.
- C'est incertain.
Она будет жить с моей матерью, пока я не вернусь. Ясно.
Je vois.
Всё ясно? Будьте с фройляйн, пока он не появится.
Ne la lâchez pas.
Не женись пока ты не скажешь себе, что ты сделал все, что мог, пока не перестанешь любить женщину, которую ты выбрал, пока не увидишь ее ясно.
Ne te marie pas avant de t'être dit que tu as fait tout ce que tu devais faire, avant de n'être plus amoureux de la femme que tu auras choisie. Avant d'avoir vu clair en elle.
Бен, значит, пока еще ничего не ясно.
Ton affaire ne m'a pas l'air très au point.
Чего не скажешь о том, другом, случае, где всё пока не так ясно.
Si seulement l'autre affaire pouvait être aussi simple.
Я не вижу пока ясно, какой из вариантов наиболее выгоден монархии.
Cela servira-t-il les intérêts de la monarchie? C'est la seule chose qui compte.
Не желаю видеть живым никого из вас, пока не достанете бухгалтера, ясно вам?
Ça ne m'intéresse pas de vous revoir vivants si vous n'avez pas le comptable, c'est clair?
Пока я с тобой, никто тебя пальцем не тронет, ясно?
Tant que je serai avec toi personne ne te fera de mal
Я пока не готова садиться в тюрьму, ясно?
Je suis pas encore prête à aller en taule.
Я не могу помочь. пока ты не пожелаешь. Надо сказать : "Джинн, ты должен спасти мою жизнь." Ясно?
Il faut que tu fasses un souhait!
полиция ожидает пробки на дорогах в течение часа пока не растащат машины с места аварии а сейчас о погоде сегодня должно быть ясно завтра солнечная погода вот дерьмо это просто здорово... а?
Comme si je n'avais que ça à faire. Non, pas toi!
Ясно? Пока я не найду убийцу.
Jusqu'à ce que j'arrête le tueur.
Я думаю, это связано с практическим применением Вашего вещества, хотя пока мне не ясно, как именно.
Je pense que ça a un rapport avec son application directe, mais c'est encore confus dans ma tête.
- Ладно, пока мы не узнаем, кто она, лучше держаться подальше, ясно?
Tant qu'on ne saura rien sur elle, ne l'approchons pas, d'accord?
Хорошо, P3A-707 может подойти, но не ясно как долго мы будем там, пока...
P3A-707 pourrait marcher, mais on ne sait pas combien de temps on y restera...
Ты не знаешь, что чувствовать по какому-нибудь поводу пока не появляется такой человек, как ты, и не выражает это чётко и ясно.
Parfois, on ignore ce qu'on ressent jusqu'à ce que quelqu'un comme toi l'articule si clairement.
Ну, я - всё еще я, и это по-прежнему мой корабль, так что хватит разговоров, о том, что нас ожидает, пока я не решу иначе, ясно?
Mais je suis toujours moi et ceci est mon vaisseau. Alors, ne parlez plus du futur, sauf si je vous le demande.
Начинайте просматривать окно за окном, пока не найдете стрелка. Ясно?
On épluche chaque fenêtre jusqu'à trouver un suspect.
Не расслабляться, пока не осмотрим всю траншею. - Вам ясно?
Personne ne se repose avant qu'on ai sécurisé cette tranchée.
- Нет. Я ухожу, и не приду, пока ты не уймешься. Ясно?
Non, je vais sortir jusqu'à ce que tu te calmes, d'accord?
Пока твой сын не отслужит, и не отсидит за побег, он на нашей ответственности! Тебе ясно?
Tant qu'il fait son service, et qu'il purge sa peine, nous en sommes responsables.
Ты не выйдешь за него замуж пока я жив, ясно?
Tant que je vivrai, il ne sera pas question de ce mariage! C'est clair?
Я подумала, было бы лучше оставить это до тех пор, пока не будет ясно, что ему действительно что-то угрожает.
J'ai préféré ne pas en parler tant que ce n'est pas une menace.
Ясно... виновен, пока не доказано обратное.
Je vois. Coupable jusqu'a ce que je prouve mon innocence.
Не знаю, ясно ли я объяснила, но мы далеко не продвинемся, пока не получим показания.
Peut-être n'ai-je pas été assez claire, mais... on n'avancera à rien sans déposition.
- Значит так - стоишь сзади, пока не придёт Ванесса, а по моему сигналу подходишь, ясно?
Fous-toi au fond en attendant Vanessa.
Пока ничего не ясно. Получил результаты анализа простаты.
J'ai reçu les résultats de votre taux de PSA.
Я заберу это, пока вы, парни, не принесете квитанции на эти телики, ясно?
Je suppose que vous avez un reçu pour ces téléviseurs?
Тебе нужно сматываться, пока не арестовали, ясно?
Vous devez partir avant de vous faire arrêter.
А затем, оскорбляете их до тех пор, пока не станет ясно, какой вы проницательный.
Puis, vous les insultez en montrant à quel point vous êtes doué.
Это в теории, сейчас пока ничего не ясно.
C'est notre théorie, mais pour le moment rien n'est certain.
Ясно? Пока я не отправил Америку в твою задницу!
Avant que je t'américanise les fesses!
Останешься у меня, пока вся эта ситуация с твоей мамой не минует, ясно? Клево.
Tu vas rester avec moi jusqu'à ce que les choses s'arrangent avec ta mère, d'accord?
Мы держим её здесь, ради безопасности, пока не станет ясно, что с ней делать дальше.
On la garde ici, en sécurité, jusqu'à ce qu'on sache quoi faire d'elle.
Мы никуда не едем, пока кому-то не станет совсем плохо, ясно?
On ne va nulle part à moins que quelqu'un soit gravement blessé, d'accord?
Я сказала "пока смерть не разлучит нас", ясно?
J'ai dit "jusqu'à ce que la mort nous sépare," ok?
- Ладно, давайте... пока отложим, потому что Рудольф довольно ясно сказал... что он не хочет....
- Ok, et bien mettons... ça de coté parce que Rudolph à été assez clair à propos de... - Ouais. Mm, ouais, il ne voulait pas que...
Ясно? Прекратить, пока Бог не наказал этот город в назидание другим.
Ça doit cesser avant que Dieu punisse la ville pour l'exemple!
Но Тимми всё равно будет числиться в должниках, пока не рассчитаемся, ясно?
Mais le nom de Timmy reste dans les comptes jusqu'au bout.
Пока ничего не ясно, никому ни слова.
Rien n'est encore définitif, alors ne dis rien.
Мы никуда не поедем, пока не найдем Венди и ее сестру. Ясно?
On n'ira nulle part tant qu'on n'aura pas trouvé Wendy et sa sœur, compris?
Тебе следует знать, что Тат теперь подозреваемый. Пока дело не раскрыто, ничего не ясно.
Vous devriez savoir... qu'en raison des soupçons dont il est l'objet, tant que l'affaire ne sera pas éclaircie, son dossier est confidentiel.
Пока ничего не ясно.
Ils ne savent pas grand-chose.
Ясно, а пришла ты, чтоб капать мне на мозги пока я не соглашусь участвовать?
Tu essaies de m'influencer pour aller chez un psy. Voilà la vérité.
Никто его не тронет, пока я не вернусь, Это ясно?
Personne ne le touche jusqu'à mon retour, compris?
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не забыл 80
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не забыл 80