Пока не умру перевод на французский
73 параллельный перевод
Я буду жить с этим, пока не умру!
Je chérirai cette parole toute ma vie!
Я обещал, что буду писать каждую неделю, пока не умру.
J'ai promis d'écrire tant que je suis pas mort. Et je suis pas mort.
Если я его сдам, то буду в бегах, пока не умру.
Si je le balance, ils me rateront pas.
- Значит я здесь буду, пока не умру? - Ага, пока они не убьют тебя.
- Jusqu'à ce qu'il te tue, oui.
Жить до тех пор, пока не умру с честью.
Pour survivre jusqu'à ce que je meure avec honneur.
Ууууу! Я не выйду из своей комнаты, пока не умру!
Je vais devoir me barricader dans ma chambre jusqu'à ma mort!
Я Анла-Шок, и я им останусь, пока не умру.
Je suis Ranger Anla'shok et le resterai jusqu'à ma mort.
Я приехал с юга. Я мог бы работать здесь, пока не умру.
Je suis venu du sud, en pensant que je pourrais bosser ici jusqu'à ma mort!
Я просто хочу расти на своей работе, сделать что-то значимое, делать больше чем собирать чеки, пока не умру.
J'aimerais évoluer dans mon travail. Je voudrais faire plus que toucher un salaire.
"Меня пугает, что я буду одна, пока не умру, тогда мне придется умереть одной."
"J'ai peur d'être seule jusqu'à ma mort et de mourir seule."
Знаете, я планировал получить хороший улов и тайком подсунуть его Дженни, и продолжать проворачивать свои дела, пока не умру в лучах славы.
J'espérais me faire un bon paquet, le donner en douce à Jenny, et continuer les braquages avant de disparaître pour finir en beauté.
Я буду помнить все это, пока не умру.
Je m'en souviendrai jusqu'à ma mort.
Я буду делать ФейсХиллинг до тех пор, пока не умру "
♪ je vais faire du Faith Hilling jusqu'au jour de ma mort
Может я поживу здесь, в грязи пока не умру.
peut être, je vais vivre ici, dans cet emplacement dans ma crasse... Jusqu'à ce que je meurs.
И буду приходить сюда каждый четверг в час дня пока не умру.
Et je continuerai à venir ici tous les Jeudi à 13h00 jusqu'à ma mort.
Я буду повторять эти слова, пока не умру.
Je dirai ces mots jusqu'à ma mort.
"Или я смирюсь и буду продолжать так жить, пока не умру?"
"Ou vais-je continuer à faire ça " encore et encore, et encore jusqu'à la mort? " Car on meurt.
Ты должна сейчас же меня исцелить или я буду истекать кровью, пока не умру.
Tu dois me guérir tout de suite, sinon je vais saigner jusqu'à mourir.
До тех пор пока не умру.
Jusqu'à ce que je meurs.
Вот именно, до тех пор, пока не умру.
C'est ainsi, jusqu'à ce que je meure.
я останусь здесь, пока не умру.
- Je resterai ici jusqu'à ma mort..
Да, завтра ночью я останусь здесь, пока не умру.
Ouai, la nuit prochaine. Je resterai jusqu'à ma mort.
Я буду бороться пока не умру
Et je me battrai jusqu'à ma mort.
Что бы ты там не задумал с волками, помни, что я буду сражаться за своих. Буду сражаться за мой город и буду сражаться, пока не умру.
Peu importe ce qui arrive avec les loups, sache juste que je vais me battre pour mes gars, je vais me battre pour ma ville, et ce jusqu'à ma mort.
И любые варианты моих расчетов заканчиваются моей смертью и моих парней, поэтому, чтобы ты не задумал с волками, знай, я буду драться, пока не умру.
Quelle que soit la réponse, on mourra, mes gars et moi. Alors, quoi que tu prépares avec les loups, sache que je me battrai jusqu'à la mort.
Тогда обещай, что мне не придется покидать этот дом, пока я не умру.
Promets-moi que je n'aurai jamais à sortir d'ici.
Пока я не умру, я в ответе за всех вас.
Je suis responsable de vous tous, jusqu'à ma mort.
Ты должна обещать мне... не целовать меня... пока я не умру.
Il faut que tu promettes de ne pas m'embrasser... avant que je sois mort.
Я не умру, пока не найду её. Живую или мёртвую.
Je ne mourrai pas sans l'avoir retrouvée, morte ou vive.
Ты что ж не можешь подождать пока я умру?
Tu ne vas même pas attendre... que je meure?
Меня изрезали, порвали, моё лицо было изуродовано, и я страдала от болезненных ожогов каждую секунду не зная, закончится ли это, или станет еще хуже, пока я умру.
J'étais défigurée, ma peau brûlée et je souffrais à un tel point que je voulais juste mourir.
Я объявлю голодовку, пока они не сохранят его, или пока я не я умру.
Donc je fais une grève de la faim jusqu'à ce que le centre soit sauvé, ou bien jusqu'à ma mort.
Рэйчел будет целоваться пока не найдет, кто ей нужен. А я умру в одиночестве.
Rachel va embrasser plein de mecs jusqu'à ce qu'elle trouve le bon et je vais mourir seul.
На самом деле, ты до конца не осознаешь, насколько хорошо, что я у тебя есть, пока я не умру.
Tant que je suis vivante, tu ne réaliseras pas à quel point je suis bonne pour toi.
Да, но это ты, мерзавец, приучил меня! И ты будешь сосать мою кровь, пока я не умру!
Oui, et c'est vous, misérable, qui m'avez menée là et qui m'y retiendrez, nuit et jour, jusqu'à ce que je meure!
О, и когда я пью что-нибудь, он пугается, как будто я сейчас умру, и мне приходится брать его на руки и укачивать, как ребенка, пока он не успокоится.
Et quand je bois, il pique une crise comme si j'allais mourir et il faut que je le berce comme un bébé pour le calmer.
А, я забыла, ты же открываешь все подряд, даже если этого нельзя делать, пока я не умру.
Oh, j'oubliais, tu ouvres toujours tout, même si tu n'es pas censé le faire avant ma mort.
Я не увижу её, пока сам не умру. И тогда я останусь с ней на небесах.
- Je serai auprès d'elle au paradis.
Я не умру до тех пор, пока не получу свободу, и она не окажется снова в моих руках.
Je ne mourrai pas avant d'avoir retrouvé la liberté et de l'avoir prise à nouveau dans les bras.
Я не умру, пока она не в безопастности.
Je ne mourai pas avant qu'elle soit sauve.
Я не умру, пока она в опасности.
Je ne mourai pas avant qu'elle ne soit en sécurité.
Я не умру до тех пор, пока не получу свободу, и она не окажется снова в моих руках.
Que je ne mourrais pas avant d'avoir gagné ma liberté, elle serait alors à nouveau dans mes bras.
Пока не закроются или я не умру, смотря что будет первым.
Jusqu'à la fermeture ou ma mort, ce qui arrivera en premier.
Ты пока еще не Лорд Фрей и не будешь им, пока я не умру.
Tu n'es pas encore le seigneur Frey, pas avant que je meure.
Он сказал, что не успокоиться пока я не умру, а когда я умру, он придет за тобой.
Qu'il n'aurait de repos que quand je serai mort. Et que quand je serai mort, il s'occupera de vous.
Ты осознаёшь, что мои художества не стоят ни цента, пока я не умру?
tu réalises que mon art ne vaudra rien jusqu'à ma mort?
Мне было предсказано, что я не умру до тех пор, пока не увижу Христа Господня.
Marie, je savais que je ne mourrais pas avant de voir l'enfant.
Во-вторых, ваше признание в акте зоофилии в Дворце правосудия, который останется тайной, пока я не умру.
Deux, une confession de ton crime pour bestialité au palais de justice, qui me préservera de toute sentence de mort.
Ты хочешь сказать, что, если я умру, пока тебя не будет?
Tu veux dire si je meurs quand tu seras là-bas?
Я знаю, что мы не особо часто говорим о собачьих годах, но я... Я просто хотел бы, чтобы ты подождал с обнаружением у себя таланта, пока я не умру.
Je sais qu'on parle pas des années-chien, mais j'aurais voulu que tu attendes que je ne sois plus de ce monde pour t'apercevoir de ton talent.
Он не остановится, пока я не разорюсь или не умру.
Ce type n'arrêtera que quand je serais ruiné ou mort.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не забыл 80
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не забыл 80