Помнишь нас перевод на французский
333 параллельный перевод
- Да? - Ага! Помнишь нас, Бенни?
Il avait un grain de beauté à côté de la bouche!
Привет, Mарио. Помнишь нас?
Mario, vous vous souvenez de nous?
Помнишь нас?
Tu te souviens de nous?
Разве ты не помнишь нас?
Ce n'est pas possible! - Chérie, tu ne te souviens pas de nous?
- Привет, Джулия. Помнишь нас?
Julia, tu te souviens de nous?
Но у нас не было денег, чтобы заплатить за регистрацию, помнишь?
Ouais, sauf qu'on avait pas l'argent pour le certificat.
- Помнишь джентльмена, который поженил нас?
- Tu te rappelles à notre mariage?
Помнишь, как мы развлекались, когда никого не было за занавеской, и никто не мог нас услышать?
Tu te souviens? Tu te souviens quand on faisait bouger Ia terre sans petite sœur pour nous entendre derrière Ie rideau.
Эмилиано, ты помнишь как нас прикрыли однажды с холма? - Да.
Et la mitrailleuse qui nous prenait de côté?
Помнишь, нас было тогда в начале 36. Да.
On était 36 au début.
Ты помнишь ту машину, которая нас преследовала тогда?
Tu te rappelles l'auto qui nous suivait?
Помнишь тот ливень, который был у нас в пятницу?
- Un verre d'eau? - Oui.
Помнишь, когда нас схватили эти Неваляшки?
DOCTEUR : Vous vous souvenez quand nous avons été capturés par ces, euh, Chumblies, hum?
Не знаю, помнишь ли ты время, когда ты еще не стал Человеком, и моим возлюбленным сыном, наравне с теми, которые появились у нас с Женщиной Бизоном,
J'ignore si tu te rappelles l'époque avant d'être devenu un Etre Humain et un fils aussi cher que ceux que j'ai eus avec Bourbier de Bison et Ies autres,
Помнишь, как ты любил носить наши записки? Сводил нас вместе и делал нас счастливыми.
Souvenez-vous comme vous aimiez porter nos lettres, nous réunir, nous rendre heureux.
Здесь нас сфотографировал Оливер, помнишь?
C'est Oliver qui l'a prise, tu te souviens?
- Я с тобой согласен. А ты не помнишь, кто из нас летит?
- T'te rappelles pas qui prend l'avion?
" ы не сможешь позавтракать с √ орди. ≈ сли помнишь, у нас в это врем € тренировка.
- Tu ne pourras pas, on a une répète.
Помнишь у нас это было?
Rappelle-toi qu'on a ce truc.
Ты ведь помнишь, что у нас сегодня съёмки? : )
N'oublie pas que j'ai une séance cet après-midi.
Не помнишь, как о нас писали в декабре?
Tu te souviens ce qu'ils ont écrit de nous en décembre 1970?
Помнишь, ты встретил его сегодня утром у нас в холле?
C'est lui que vous avez vu ce matin.
У нас договор, помнишь?
- On a conclu un pacte.
Помнишь, нас чуть не сбила такая машина?
- Dont un a failli nous écraser!
А кто засранец? Помнишь, в школе нас учили, что ненависть порождает ненависть! Я не ходил в школу.
Si tu étais allé à l'école, tu saurais que la haine la haine attire la haine!
У нас сделка, помнишь?
On a conclu un marché.
Помнишь, я довез нас до Стадиона Янки в час пик за 15 минут? - Да, конечно.
Moi, je t'ai déjà emmené au Yankee Stadium en 15 mn.
У нас тонкие стены, помнишь?
Je t'ai entendue! Les murs sont minces!
Она училась на год раньше нас. Ты ее помнишь.
Elle était une classe en dessous de nous.
Помнишь, как у нас кончился ладан и пришлось использовать жидкость для мытья...
Tu te souviens quand nous n'avions plus d'encens et que nous avons utilisé du Brise WC.
Помнишь, как говорила Сара : Эти деревья скроют нас... и динозавры не смогут нас найти. Ты меня просто успокаиваешь.
Comme Sarah l'a dit, les plantes nous cachent des animaux.
Джайлз, помнишь, у нас есть работа, которую нужно сделать.
Giles, on a du travail.
Хэп, помнишь пятый класс у миссис Граймс? Как нас заставляли читать наизусть чертовски длинные стихи?
Hap, tu te souviens de la maîtresse, Mme Grimes et ses poèmes interminables?
У нас был отходняк. Помнишь?
En pleine descente.
Помнишь, парень позади нас все время вопил, "Пасуй вперёд низом!"
Ce type hurlait : "Toi, devant, descends!"
У нас контрольная у WHITMAN'а, помнишь?
Je suis sûr que rien ne s'est passé.
Помнишь, я сказал, что раз мы женимся, то должны всем делиться, и у нас не должно быть секретов?
Quand je disais qu'on devrait tout partager... et ne pas avoir de secrets...
Помнишь, как у нас это было в лифте тогда?
Comme avec moi dans l'ascenseur?
У нас ведь не было ничего общего, помнишь?
On était trop différents. C'est ma faute.
Помнишь, я говорил, что у нас нет музыки?
Fais la danse d'honneur!
Ты о чём? Ну, помнишь, на нас были такие саронги и лифчики из кокосов?
Tu te souviens... on était en sarong, avec des noix de coco comme haut de bikini.
Ты помнишь, чтобы у нас долго не было покойников?
Quelle est notre période la plus longue sans corps?
в тот раз, когда ты нас подвез. помнишь?
La fois où vous nous avez déposés. Ça vous revient?
Помнишь, тогда, когда мы сидели на скамейке, и ты выцарапывала "Лиля форевер", и тех идиотов, которые плевали на нас.
- Pas prêt? - Tu te souviens du jour... où on était assis sur ce banc? Tu as écrit "Lilja 4-ever".
Помнишь нас вместе в каком нибудь другом месте?
Est-ce que tu te rappelles de nous deux à un autre endroit?
Помнишь лестницу в подвал, в который нас направили?
Tu sais, ces escaliers qui mènent au sous-sol?
Ты же помнишь его? - Он бросил нас, когда мне было 6.
– Il est parti, j'avais six ans.
Помнишь когда мы были детьми, твой отец качал нас на большой шине, висевшей на эвкалипте на ферме твоих родителей.
- Rappelle-toi quand on était gamin, ton père nous faisait se balancer dans ce pneu suspendu à l'arbre?
Помнишь, ты водил нас его смотреть на 40-летие нашей свадьбы.
Tu te souviens? Tu nous as emmenés le voir, pour nos 40 ans de mariage.
Помнишь, какие безумные причёски у нас тогда были?
Plus belle chevelure Tu te souviens de nos coiffures extravagantes?
Ты помнишь, в начале недели у нас с тобой был разговор, о том, что для меня семья, о наследии, о детях и т. д.
Vous savez, cette discussion où je vous ai donné mon sentiment sur la famille, son héritage, les enfants...
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490