Помолвка перевод на французский
201 параллельный перевод
- Полли хочет меня? Она, должана получить тебя, потому что у нее сегодня помолвка.
Il faut qu'elle vous ait parce que, ce soir, elle se fiance.
Помолвка?
Elle va se marier.
Фанфары? Разве это не королевская помолвка?
Fêtons-nous des fiançailles royales?
А тут эта помолвка!
- Alors, adieu ses fiançailles!
Помолвка - это пустая трата времени.
À la ligue des jeunes Allemandes, on ne se fiance plus.
Сожалею, но это невозможно. Помолвка с Джорджем Праттом давно разорвана.
Navrée, je ne suis plus fiancée avec M. George Pratt depuis longtemps.
Помолвка останется тайной.
Nos fiançailles resteront secrètes.
Когда поженитесь? - Помолвка будет?
À quand la noce?
- Когда была ваша помолвка?
Tu es fiancée depuis? Hier.
- Ладно, помолвка расторгнута!
Ta mère était mourante. Que s'est-il passé?
Детка, сегодня наша помолвка.
Mais chérie, c'est notre fête de fiançailles.
Когда состоялась ваша помолвка?
- Quand vous êtes-vous fiancés?
Ну, естественно, бедняжка вообразила, что их помолвка это вопрос времени.
Eh bien, naturellement, le pauvre gosse imaginé que ce n'était qu'une question de temps avant il a suggéré qu'ils devraient nourrir pour la vie sur le même seau.
Похоже, помолвка заметно поднимет его дух.
L'engagement semble avoir levé considérablement ses esprits.
Помолвка?
Engagement?
Это кольцо? Помолвка?
C'est une bague de fiançailles?
Наша помолвка расторгнута.
- Notre engagement est terminée.
"Помолвка".
"Phiancée."
помолвка отменилась и Б говорит о восстановлении отношений с А.
B et parle librement de s'associant avec A.
Моя помолвка с Нобби.
- Mon engagement à Nobby!
Помолвка взбесила его
Après les fiançailles, il était comme fou.
Скоро ведь помолвка Сарры
Les fiançailles de Sarra approchent.
У всех, кого я знаю, помолвка, беременность или повышение на работе.
Tout le monde se marie, attend un enfant... est promu.
У тебя была помолвка с Чилианом Бессмертным.
Il a gâché ton union avec le Démon-pourpre.
Так лучше, чем, если б ваша помолвка продолжалась, пока он ее не прервал.
Songe au martyre que c'eut été si vos fiançailles avaient encore duré.
Их помолвка имеет особый смысл.
l'engagement qui les lie est d'une nature particulière.
Кажется помолвка её друга Джорджа ожесточила её душу и враждебно настроила по отношению к нему.
Le fait que George se fiance la rend amère et hostile.
Это земной обычай. Помолвка.
C'est une coutume terrienne.
Помолвка, женидьба, всё такое... * Не то, чтобы я об этом знал...
Engagements, mariage... Non pas que je le savais...
Но прежде, чем это случится, нас ждёт помолвка.
Avant ça, on devait se fiancer.
- Как помолвка?
- Et ces fiançailles?
Это была прекрасная помолвка, прекрасная свадьба. Я думал, что и брак был прекрасный.
C'était un mariage merveilleux, à ce que je croyais.
Церемония была короткой и милой, впрочем, как и помолвка.
La cérémonie a été brève et charmante, comme les fiançailles.
Бетти от вас просто без ума. Она очень хочет знать, когда у вас с Трейси помолвка.
Tout ce qu'elle veut savoir c'est quand est ce que vous vous passez la corde au coup.
Но разве наша помолвка была расторгнута?
Nos fiançailles ont été rompues?
Какая же это по-настоящему прочная помолвка, если ее не расторгнуть хоть раз, Эрнест.
Ces fiançailles n'auraient pas été sérieuses si je ne les avais pas rompues au moins une fois.
У твоей сестры помолвка, а ты сидишь и смотришь на скинхеда.
Ta soeur se fiance, et toi tu regardes ce garçon au crâne rasé!
У меня помолвка.
Ce sont mes fiançailles!
Типа, празднуем - - как-никак помолвка.
Et il me fait : " On fêtait nos fiançailles.
Тайная помолвка даже романтичнее.
Un engagement secret est encore plus romantique.
Это же помолвка брата!
Ce soir, on célèbre les fiançailles de ton frère.
Сегодня был урок здоровья, на котором мы узнали, что ранняя помолвка часто является признаком тяжелой наркомании.
On a appris en biologie... que des fiançailles précoces sont le signe de prise de drogue.
Ведь... помолвка - это такой забавный дурацкий поступок но когда речь заходит о настоящей свадьбе, вы превращаетесь в тупеньких детей, которые к этому не готовы?
Se fiancer, c'est aussi idiot que rigolo, mais quand on parle de mariage, les deux andouilles se défilent?
Замужем за компаньоном Марка. Её помолвка состоялась как раз после ужина Юридического Совета.
Elle s'est fiancée lors d'un dîner du Law Council.
" Алмазная помолвка.
LUCY AMY ENSEMBLE
Помолвка должна быть радостным воспоминанием.
Les fiançailles, c'est joyeux, Rosie.
Как и моя помолвка.
- C'est pareil pour moi.
Вы имеете в виду, что эта помолвка связана с убийством?
Écoutez, mon ami.
Да, но моя помолвка в силе... спасибо.
Mais moi, je ne reviens pas sur mes fiançailles.
А наша помолвка?
Les fiançailles, tout...
Помолвка отменяется. - Прекрасно.
Très bien.
помолчи 837
помолвлен 18
помолвлена 22
помолись 32
помолвлены 41
помолимся 137
помолчите 156
помолитесь 22
помолись за меня 17
помоложе 21
помолвлен 18
помолвлена 22
помолись 32
помолвлены 41
помолимся 137
помолчите 156
помолитесь 22
помолись за меня 17
помоложе 21