Помолиться перевод на французский
386 параллельный перевод
" Послушай, Брат... а помолиться-то мы и забыли перед тем, как пойти на такое?
"Écoute, frère, je me demande... ne pourrions-nous pas prier avant de nous embarquer dans une telle entreprise?"
- Пришла помолиться?
Bienvenue au temple!
Старайся помолиться.
Essayez de prier.
Не забудь помолиться, Миранда.
N'oublie pas tes prières.
Он так сильно дрожал, что даже не мог помолиться.
Il tremblait tellement qu'il ne pouvait même pas prier.
Я пришел помолиться.
Je voulais prier.
Они побежали к этой стене, чтобы укрыться и помолиться о спасении.
Ils ont couru jusqu'au mur pour se mettre à l'abri et ils ont prié pour leur sécurité.
И не забудь помолиться перед сном.
N'oublie pas de faire tes prières.
Вы желаете помолиться прежде, чем умрете?
Attendez! Voulez-vous prier avant de mourir?
Я схожу помолиться за твою мать, Люк.
Je dirai une prière pour ta mère.
Оденьте меня, я хочу пойти в храм и помолиться.
Préparez-moi, je veux aller au temple
- Я должна помолиться у храма.
- Je dois prier à ce lieu saint.
Да, Святой отец, вы можете помолиться за нас всех.
Oui, mon père. Je vous charge des prières.
Хорошо. Если вы обещаете помолиться вместе со мной, я покаюсь.
Si vous promettez de prier pour moi je vous le dirai.
- Тебе придется помолиться для меня, парень. И лучше молись как следует.
Tu vas t'en servir... et t'appliquer.
Может, кто-нибудь сможет об этом помолиться, пока мы не возобновили игру.
Peut être que quelque chose s'est passé dans les vestiaires.
Просто хотела помолиться.
Pour dire une prière.
Могу ли я помолиться его мёртвой душе?
Je voudrais faire une priére pour lui.
Я хочу помолиться за маму.
Je veux aller prier pour maman.
Да, надо помолиться.
- Je vais prier. A plus tard.
Не хочешь помолиться... за двадцать баксов, Тёркл?
Tu accepterais bien 20 dollars pour prier... Sainte Minette à genoux, hein?
Видишь парней, людей, в которых нет ничего особенного, которые никому не делают вреда, но приходит день, когда и они... Чтобы заманить их прийти и помолиться Мадонне, священник должен дать им излить чувства. Послушай их.
Tu vois des garçons, des gens qui ne sont rien, qui ne font aucun mal, mais vient le jour où eux aussi...
и в искупление помолиться о них, убрать с сердец преграды.
et réparer, prier pour eux, dresser une barrière de cœurs.
Два человека вошли в храм помолиться.
Un jour, deux hommes se présentèrent au temple pour prier ;
В те дни взошел Он на гору помолиться и провел всю ночь в молитве к Богу.
Puis Jésus monta sur une colline pour y prier, et passa toute la nuit là, à prier Dieu.
По прошествии восьми дней, взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошел Он на гору помолиться.
Puis Jésus prit avec lui Jean, Jacques, et Pierre... et monta sur une montagne pour y prier.
Когда мы идём по дороге, то останавливаемся у многих храмов, чтобы помолиться о душах мёртвых.
Sur la route, on s'arrete souvent aux temples pour prier les âmes des morts.
Помолиться. Атака!
Priez, attaquez.
Я хочу,... чтобы ты и мальчиков заставила помолиться.
Je veux... que tu fasses prier ces jeunes aussi.
Есть анекдот... о боксере который выходит на ринг, а его брат просит семейного священника помолиться за него.
Le prêtre répond, "Certainement", mais, s'il sait boxer, ça aidera. Tu dis que tu mets en question tous les impératifs moraux?
Ваше преосвященство, господа... Я посоветовал бы вам также помолиться о выздоровлении Его Святейшества.
Excellence, messieurs, je vous conseille de prier avec nous pour le rétablissement du Saint-Père.
Не забудьте помолиться.
Et n'oubliez pas la prière.
Ну, по крайней мере мы теперь знаем её имя и можем помолиться
Mais, au moins, nous connaissons son nom, pour prier
- Разумеется, надо помолиться.
- Bien sur, il faut prier aussi pour nos ennemis.
Если хочешь помолиться, можешь начинать.
Si vous êtes croyant, c'est le moment de prier.
Нужно помолиться, парень.
Il faut prier.
Не ори. Если хотят помолиться - пусть молятся.
S'ils ont envie de prier!
Может просто надо помолиться?
Peut-être que tu devrais prier.
Знаете, если Вы чего-то очень хотите, нужно помолиться звездам.
Tu comprends quand on veut très fort quelque chose il faut faire une prière aux étoiles.
Мы должны вернуться на место рождения, посетить местную церковь, посидеть на улице с соседями, помолиться вместе с ними, даже, если ты не верующая, иначе мы пропадём.
Aller à la chapelle, prendre le frais avec ses voisines, dire des neuvaines avec elles, même si elle n'est pas croyante. Sinon, elle se perd, comme une vache sans sa clarine.
Но сейчас я хочу лишь одного — помолиться
Ce que j'aimerais à présent, c'est prier.
Если вы не против, я хотел бы помолиться за нее.
Si vous le voulez bien, j'aimerais prier ici.
Сегодня мы собрались вместе, чтобы помянуть нашего брата Джонни и помолиться.
Nous sommes réunis ici ce soir, pour nous souvenir de Johnny et prier pour lui.
Почему бы нам не помолиться?
Ne devrions-nous pas juste faire une petite prière?
Похоже, будто каждый баджорец на станции был там, чтобы помолиться за Эмиссара.
Tous les Bajorans de la station priaient pour l'Emissaire.
Я хочу помолиться Богу прямо сейчас.
Je prie le Seigneur.
Он должен пересчитать свои блага, помолиться и готово.
Quelques prières et il a fini!
И всё же я хочу помолиться за сохранение жизни всех нас и моей в том числе.
Je veux néanmoins prier... pour notre survie... y compris la mienne.
Ты тоже можешь помолиться здесь.
On peut prier ici aussi.
"Дай мне минутку помолиться Господу".
Donnez-moi le temps de prier le Seigneur.
- Бесс просила меня помолиться.
Bess m'a demandé de prier.
помолчи 837
помолвлен 18
помолвлена 22
помолись 32
помолвлены 41
помолвка 36
помолчите 156
помолимся 137
помолитесь 22
помолись за меня 17
помолвлен 18
помолвлена 22
помолись 32
помолвлены 41
помолвка 36
помолчите 156
помолимся 137
помолитесь 22
помолись за меня 17