Помолвлен перевод на французский
242 параллельный перевод
Может ты просто забыл, что помолвлен с Мьюриел?
Vous avez peut-être oublié que vous êtes fiancé à Muriel.
Вы, конечно, в курсе, что мр. Стивенс помолвлен с моей дочерью?
Vous savez bien sûr que M. Stevens est fiancé à ma fille.
Помолвлен?
Fiancé?
Обманул? Да, ты помолвлен.
- Vous êtes fiancé.
Я больше не помолвлен.
Je ne suis plus fiancé.
- О чём ты? Мы здесь почти 3 месяца, и никто ещё не помолвлен.
Au bout de trois mois, nous ne sommes pas encore fiancées.
Я опущу тот факт, что ты помолвлен, но позволю себе напомнить о твоем послужном брачном списке!
Passons sur le fait que tu sois fiancé! Tu es un recordman du mariage!
Я помолвлен.
Je suis pris.
Я... Я некоторое время регулярно наведывался в дом Аскалоне поскольку по обоюдному согласию был помолвлен с синьориной Матильдой.
Je me rendais de temps à autre chez les Ascaloni parce que j'étais fiancé avec mademoiselle Matilde.
Но я же помолвлен!
Je suis fiancé!
Так вот, я не собирался тут развлекаться, потому что дома я помолвлен с тремя девчушками.
Enfin, bref... Je ne voulais pas batifoler ici parce que j'ai ces... J'ai ces trois fiancées au pays.
О, нет, я уже помолвлен с одной пихточкой. Единорог, помогите! Где же вы?
Oh non, je me suis fiancé avec Douglas la fourrure Au secours licorne, ou es-tu?
- Кто это? Да ты с этой крошкой можно сказать помолвлен.
Vous deux, vous avez été presque fiancés!
А вот лакомый кусочек. Он был помолвлен с Маргарет Крусмарк. Ее отец, Итэн, владеет половиной Луизианы.
Johnny a été fiancé à une certaine Margaret Krusemark, dont le père possède la moitié de la Louisiane.
Пять лет назад я был помолвлен и должен был жениться...
Il y a 5 ans, j'étais fiancé.
Я был помолвлен с девушкой, там, в Штатах.
- Eh bien, j'étais fiancé à une fille aux Etats-Unis.
Я помолвлен с Шерил, вот уже 55 минут.
Je suis fiancé à Cheryl depuis cinquante-cinq minutes.
С ней он был помолвлен, а не с Вами.
Il s'était fiancé en secret avec elle! Il était amoureux d'elle!
Там прекрасная атмосфера. Я там был три раза помолвлен.
L'endroit est détrempé avec l'atmosphère.
Даги помолвлен с некоей девицей.
Dougie va épouser une jeune femme.
Ты был помолвлен с секс-монстром, и думал это не стоит упомянуть!
Tu t'es fiancé avec cette nympho et tu ne penses pas utile de le mentionner?
Ты злишься, потому что я не сказал тебе, что был помолвлен с Сарой или злишься оттого, что замужем за мной?
Es-tu en colère parce que je n'ai pas mentionné que j'ai été fiancé à Sarah, ou es-tu en colère parce que tu es mariée avec moi?
Я помолвлен с Гертрудой.
- Vous essayez d'être drôle? Je suis engagé à Gertrude.
О, Боже. Гасси помолвлен с ее крестницей.
- Gussie est fiancé à sa filleule.
Должен сказать, да. Я был помолвлен с его дочерью.
L été engagé pour sa fille.
И, между прочим, ты помолвлен с моей кузиной Анжелой.
Et pendant que nous y sommes, vous êtes engagé pour mon cousin Angela.
Заметь, тогда я не собирался его грабить, я всего лишь был помолвлен с его дочерью.
Et puis l n'a été engagée à sa fille.
А я Бегущий медведь. я помолвлен с Пакохонтас.
Et je suis Ours qui court, le fiancé de Pocahontas.
Он помолвлен с дочерью Уорплсдена. Я знаю. Бедняга.
Il est engagé à la fille de Worplesden.
Я тоже когда-то был помолвлен с ней, знаешь.
Pauvre diable. l était une fois.
Джорджи, я опять помолвлен с Флоренс.
Georgie, je suis engagé à Florence nouveau.
мистер Фиттлворт был помолвлен с леди Флоренс.
M. Fittleworth a été engagé pour Lady Florence.
Но, Люси, я помолвлен с Миной... а ты мертва.
Mais Lucy, je suis fiancé à Mina et vous êtes morte.
О, нет. После того как ты помолвлен с моей дочерью пять лет... у тебя хватает наглости ее трогать.
Vous n'êtes fiancés que depuis 5 ans, et vous avez l'audace de toucher ma fille!
ѕитер помолвлен?
Peter est fiancé?
ѕитер, ты помолвлен.
Peter, tu es fiancé.
ѕитер элахен помолвлен со мной!
Peter est fiancé avec moi!
Мистер Дарси помолвлен с моей дочерью.
Mr Darcy est fiancé à ma fille.
Я помолвлен с племянницей мистера Росса.
Je suis le fiancé de sa nièce.
Я помолвлен с этой женщиной?
C'est ma fiancée.
Она также упомянула, что её друг интересовался считается ли поход к проститутке, в то время, как ты помолвлен, изменой.
Elle m'a également parlé du fait que son ami se demandait si voir une prostituée tout en étant fiancé était une trahison.
Ну, вообще-то, я помолвлен с Ритой... твоей сестрой.
Rita, il se trouve que je suis le fiancé de ta soeur.
Но я был с ней помолвлен.
Mais c'était ma fiancée!
От меня исходит запах ответственности. Ты был помолвлен всего минуту.
J'ai porté un lourd fardeau.
Знаешь, когда я услышала, что ты помолвлен я подумала, может ты наконец-то повзрослел. Видимо этого не произошло.
En apprenant que tu te fiançais, j'ai cru que tu avais mûri, mais ce n'est pas le cas.
Сабрина, Дэвид помолвлен.
David est fiancé.
В прошлом году я дважды был помолвлен с одной и той же женщиной.
L'an dernier, je me suis fiancé 2 fois... avec la même femme
Он помолвлен?
Il est engagé?
Я помолвлен.
Je suis fiancé.
— кунс! " ы помолвлен?
Tu es fiancé?
Слышала, ты помолвлен.
Alors, tu t'es fiancé.
помолвлена 22
помолвлены 41
помолчи 837
помолись 32
помолвка 36
помолчите 156
помолимся 137
помолитесь 22
помолись за меня 17
помоложе 21
помолвлены 41
помолчи 837
помолись 32
помолвка 36
помолчите 156
помолимся 137
помолитесь 22
помолись за меня 17
помоложе 21