Помолимся перевод на французский
314 параллельный перевод
Восславим Господа нашего. Помолимся за спасение ее души. Во имя Бога и ангелов небесных.
Gloire à notre Dieu et Sauveur à l'amour de Dieu et la compagnie de ses anges.
... помолимся за парня, который бегал хуже меня.
Prions pour un garçon qui n'a pas couru aussi vite que moi.
- Сначала помолимся, Мамушка.
Après la prière.
- Помолимся, девочки.
- La prière, mes enfants.
Помолимся за всех тех, кого нет с нами, но кто в наших сердцах.
Prions pour ceux qui ne sont pas là. Ils sont dans notre coeur.
Помолимся за мир.
Prions pour la paix.
Не только для себя самих, но и для всего нашего народа. Помолимся.
Quand ils marcheront dans la vallée de la mort... rassure-les.
Помолимся, братья. Помолимся за него.
Prions, frères, prions pour lui.
Господу помолимся!
Prions le Seigneur...
Становитесь на колени, помолимся Богу вместе.
Agenouillez-vous, prions le Seigneur ensemble.
Помолимся.
Prions!
Помолимся.
Prions.
Помолимся.
- Prions.
Помолимся и спать.
Alors fais ta prière et au lit!
Помолимся!
Et maintenant..
- Давайте помолимся.
- Prions... - Bien sûr
Покайся. - И мы помолимся вместе.
Dis-le, et nous prierons Dieu ensemble.
Давайте помолимся.
Prions.
Помолимся Господу нашему за благословение верных ему душ ушедших, дабы избавил он их от страданий адских и мук бесконечных.
Prions le Seigneur, plein de gloire, qu'il bénisse l'âme de tous les défunts et les délivre des tourments de l'enfer et du puits sans fond.
А может высечем его розгами или, лучше, помолимся ему?
Ou alors, si on lui caressait les fesses à coups de règle? Non, le mieux c'est d'aller lui faire la prière...
- " Помолимся.
- " Prions.
Помолимся.
Prions ensemble.
Брат, мы за тебя помолимся.
Mon frère, on va prier pour toi.
Майя, пойдём в часовню, помолимся.
Maya, c'est l'heure de la messe. Dépêchons-nous.
Поблагодарим Господа за спасение нашей милой ученицы Ирмы и помолимся за то, чтобы Мэрион и Миранда и наша любимая мисс МакКро вернулись целыми и невредимыми.
Remercions le Seigneur pour nous avoir rendu notre petite Irma. Et prions pour que Marion, Miranda et Mlle McCraw aient été épargnées.
Давайте помолимся, пока дети не заснули.
Récitons le rosaire avant que les enfants tombent de sommeil.
Помолимся за этих несчастных!
Disons un rosaire pour ces pauvres gens.
Разделим же её и помолимся.
Partageons-le et prions à la consécration.
А теперь помолимся с книгой Псалмов.
Maintenant, prions ensemble.
- Помолимся Господу.
- Prie Dieu.
Ладно, мистер Святой Дух. Помолимся на улице.
Allez, M. Esprit Saint, allons prier dehors.
Давайте все помолимся за душу Мастера Лам'а.
Allons prier pour maître Lam.
Да пребудет с тобой Господь! Помолимся.
Je dirai juste que je l'ai aimée, et qu'elle me manquera à tout jamais.
Сейчас мы помолимся молча.
Prions un instant en silence.
А что если мы помолимся Деве Марии и попросим у неё сил?
Et si nous priions la Vierge pour qu'elle te donne des forces?
Хочешь мы вместе помолимся во имя Господа Всевышнего?
Veux-tu que nous priions pour Jésus consacré?
Помолимся об этом.
Prions.
Давайте минуту молча помолимся за нашего доброго друга Гомера Симпсона.
Faisons une minute de prière pour notre vieil ami Homer Simpson.
Сегодня мы помолимся за тех, кто отправился в горы. Чтобы они к нам вернулись.
Ce soir, nous prions pour que l'expédition revienne.
( Карлитос ) Сегодня мы помолимся на четках за выживших и за саму жизнь.
Nous disons notre chapelet pour les vivants et la vie elle-même.
Давай помолимся и выпьем за мир.
Je vais prier en buvant à la paix dans le monde.
Помолимся за невредимость наших темниц.
Pourvu qu'ils n'aient pas détruit les oubliettes.
Давайте же помолимся. " Отче наш! Ты сотворил священные брачные узы как символ единения Христа и его церкви.
Père, tu as fait des liens du mariage un mystère sacré, un symbole de l'amour du Christ pour son église.
Помолимся за удачу в будущем! Помолимся за удачу в будущем!
Ce n'est pas grave.
Помолимся за удачу в будущем! Это не проблема.
C'était l'heure de me retrouver.
Давайте все помолимся.
Peut-être devrions-nous tous prier.
Итак, Давайте помолимся.
O Seigneur... merci de nous avoir sauvés.
Давайте помолимся.
Et permets-nous d'enfanter Prions.
Помолимся за удачу в будущем!
Espérons que ce client ait une affaire prospère. Un marché nocturne?
Помолимся за удачу в будущем!
Désolée ; je suis en retard.
Давайте помолимся.
Allez, prions.
помолчи 837
помолвлен 18
помолвлена 22
помолись 32
помолвлены 41
помолвка 36
помолчите 156
помолитесь 22
помолись за меня 17
помоложе 21
помолвлен 18
помолвлена 22
помолись 32
помолвлены 41
помолвка 36
помолчите 156
помолитесь 22
помолись за меня 17
помоложе 21