Потерял сознание перевод на французский
319 параллельный перевод
Предположим, этот третий увидел, что Пол упал. Потерял сознание.
Et que cette tierce personne ait vu Paul assommé.
Полгода назад один тип поскользнулся в ванне,.. ... потерял сознание и захлебнулся.
Il y a six mois, un gars a glissé sur un savon dans sa baignoire, s'est cogné la tête et s'est noyé.
Потерял сознание.
- Il a perdu connaissance.
Попытаться перейти границу, пока я не потерял сознание.
Essayons de te faire passer la frontière avant que je m'effondre.
Это в первый раз, когда я потерял сознание.
C'est mon premier évanouissement.
Не понимаю. Я с ним только поговорил. Я только сообщил ему очень важную новость, когда у него вдруг носом пошла кровь, запылал лоб, и он потерял сознание.
J'étais en train de lui parler et tout d'un coup un bouton lui a poussé sur le nez et il a eu un accès de fièvre.
Споткнулся и упав потерял сознание, предполагаю.
Il a dû s'assommer en tombant. Sûrement, oui.
Как вы уже видели, капитан Пайк потерял сознание и был захвачен талосианцами.
Pike avait perdu conscience et avait été capturé par les Talosiens.
Пациент потерял сознание?
Le patient a perdu connaissance.
Как оно напало 11 лет тому назад как я потерял сознание я чувствовал присутствие разума в нем.
Quand elle m'a attaqué il y a 11 ans, et que j'ai perdu connaissance, j'ai senti son intelligence, j'ai senti qu'elle pensait.
Капитан я не потерял сознание, когда убили жену мистера Джариса.
Je n'ai pas perdu connaissance quand l'épouse de M. Jarvis a été tuée.
Когда лейтенант потерял сознание, чужак утратил энергию.
Lorsqu'il a perdu connaissance, l'entité a vu son énergie diminuer.
"Потом я ничего не помню, потерял сознание."
Je ne me souviens pas de la suite car je me suis évanoui.
И я потерял сознание...
Et j'ai perdu connaissance...
при падении он ударился и потерял сознание. после этой сомнительной любовной связи... и разглашения... несчастным?
Il a dû s'assommer en tombant. Cette supposée liaison qu'avait votre mari... Cette publicité...
Я потерял сознание.
Je me suis évanoui.
Затем я потерял сознание.
Puis je m'évanouis.
И боль была такой сильной, что я потерял сознание.
Oui. Et la douleur que j'imaginais me fit perdre connaissance.
Господи, он потерял сознание! Доктора!
- Mon Dieu, il s'est trouvé mal, un médecin!
- Он потерял сознание.
- Il a perdu connaissance.
На несколько секунд мистер Бэйли потерял сознание.
Pendant un court moment, M. Bailey est inconscient.
- Я потерял сознание.
- J'ai perdu conscience.
Я чуть не потерял сознание, но теперь она в обмороке.
C'est moi qui devrait tourner de l'oeil, Mademoiselle!
Я получил удар сзади, ударился головой и потерял сознание.
Je prends un coup par-derrière, ma tête a valsé par le pare-brise,
Гус потерял сознание.
" a emporté sa conscience.
У нас один человек потерял сознание.
Il y a un homme sans connaissance.
Я был ранен и потерял сознание.
J'ai été blessé et me suis évanoui.
[Skipped item nr. 232] потерял сознание и ударился головой об журнальный столик.
J'ai bloqué ma respiration jusqu'à m'évanouir. Je me suis cogné la tête.
Однажды я его душил, пока он не потерял сознание. ему пришлось делать искусственное дыхание.
Je l'ai étouffé jusqu'à ce qu'il s'évanouisse et qu'il soit mis sous respirateur.
Я потерял сознание.
J'ai un trou de mémoire.
Он потерял сознание в приемном покое.
Il a eu une convulsion.
Потом все закричали, потому что водитель потерял сознание из-за всех этих волнений.
Puis ça hurle de partout parce que le chauffeur s'est évanoui.
Он потерял сознание.
Il a perdu connaissance!
Я потерял... Я потерял сознание.
J'ai perdu connaissance.
Он вошёл. Он увидел какого-то человека, на коленях перед телом. Он потерял сознание.
Il est entré. ll a vu une silhouette, quelqu'un dans l'ombre, penché sur le corps. ll a perdu connaissance.
Ты помнишь, когда ты первый раз ты так потерял сознание?
- Oui. Quand est-ce arrivé pour la première fois?
К сожалению, он потерял сознание раньше.
Malheureusement, il s'est évanoui avant.
Карлито потерял сознание.
Carlito s'est évanoui.
Он снова потерял сознание.
Il s'est évanoui à nouveau.
Я потерял сознание.
Il m'a mis complètement K.O.
Он сказал что-нибудь до того, как потерял сознание?
A-t-il parle avant de perdre conscience?
Я дал ему ее, и потом он снова потерял сознание.
Je lui en ai donné et il s'est rendormi.
Говорят, что когда он услышал Джанго во Франции, то потерял сознание.
On dit qu'en le voyant jouer en France, il s'est évanoui.
Меня кто-то ударил, и я потерял сознание.
J'ai été assommé dès le début.
- Он потерял сознание.
Il s'est évanoui.
Я, должно быть, потерял сознание.
C'est possible.
Знай он, кто его оперирует, он бы сознание потерял.
S'il savait quel genre de clowns l'opèrent, il s'évanouirait.
Этого достаточно, более чем достаточно, чтобы заглянуть в наше сознание, просто из-за жизни, которую потерял наш товарищ Амилкар Кабрал.
Tout cela est plus que suffisant pour faire notre examen de conscience, ne serait-ce que parce qu'il en est mort.
На столько сильно ударило, что я сознание потерял.
Sur le coup je me suis évanoui et je m'en rappelle pas.
Ты потерял сознание?
Tu es tombé dans les pommes?
- Потерял сознание?
Perdu connaissance?
сознание 38
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потери 39
потерялась 28
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потери 39
потерялась 28
потеряла 60
потерпи немного 85
потерянный 19
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерпи немного 85
потерянный 19
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерять тебя 19
потеря сознания 16