Потребовалось время перевод на французский
103 параллельный перевод
Но нам потребовалось время, чтобы это узнать.
On a fini par comprendre.
Он шлифовал и полировал линзы, создавая телескопы всё большего размера, хотя ему потребовалось время, чтобы понять, как правильно использовать эти линзы.
Il polit des lentilles... pour des télescopes toujours plus grands. Il lui faudra toutefois du temps pour apprendre... à s'en servir.
Скажи ей, что мне потребовалось время, чтобы понять каков сопляк я был.
Dis-lui que j'ai mis longtemps à comprendre que j'avais été idiot
... они играли в бинго, и потребовалось время, чтобы их собрать.
On joue au loto et j'essaie de rassembler tout le monde quand...
Потребовалось время, но я это достал.
Finalement, je l'ai.
Потребовалось время и значительное усилие, но теперь у меня отличный круг друзей.
Ca a demandé du temps et des efforts mais j'ai un bon cercle d'amis maintenant.
Потребовалось время чтобы всё стало настолько хреново.
Ça s'est fait progressivement.
Нам потребовалось время, чтобы завершить текущее расследование... группы по особо важным делам, сопряженное с прослушиванием... которое могло быть сорвано.
Nous devions boucler une enquête en cours conduite par l'unité spéciale. Une affaire liée à des écoutes qui nécessitait d'agir.
Мне потребовалось время, чтобы осознать, что я одна.
J'ai mis du temps à voir que j'étais seule.
Потребовалось время, чтобы это понять.
J'ai mis du temps à trouver ce truc.
Потребовалось время, чтобы выяснить это.
J'ai mis un moment.
Сожалею, сенсоры обнаружили его несколько дней назад, но потребовалось время, пока мне удалось расшифровать, что они пытались сообщить нам.
Les capteurs l'avaient déjà repéré. Je viens juste de comprendre.
По всей видимости, он был передан в сжатом формате, и ему потребовалось время на распаковку в то состояние, когда он стал способен неблагоприятно воздействовать на наши системы.
Depuis, il était dormant, attendant une sorte de déclencheur. Comme quoi? Peut-être le fait que l'on soit à nouveau à proximité du territoire Wraith?
И матери потребовалось время, чтобы понять необходимость некоторых поправок.
C'était juste une question de temps... jusqu'à ce que ma mère accepta certains ajustements.
Послушайте, мне потребовалось время, чтобы разглядеть схему... но за несколько дней до этих пожаров появляются знаки.
Ca m'a pris du temps avant de les percevoir. Quelques jours avant les incendies, des signes ont été visibles dans le coin.
Потребовалось время на поиски подходящего седла.
Ça a pris du temps de trouver une selle.
И потребовалось время.
Et... Ça a mis du temps.
Мне потребовалось время, чтобы найти твой номер среди объявлений.
J'ai mis du temps à trouver ton numéro dans les annonces, c'est pour ça.
Мне потребовалось время, чтобы найти твой номер.
Ça m'a pris du temps de retrouver ton numéro.
Потребовалось время, но Мак понял, что дело в ложном обвинении его брата.
Ça a pris du temps, mais Mac a trouvé que c'était à propos de la condamnation injustifiée de son frère.
Возможно мне потребовалось время, чтобы загнать вас в угол и поговорить об этом с Эшли, потому что нам правда нужно об этом поговорить.
J'aurais peut-être dû te coincer hier pour en parler avec Ashley. On doit en parler.
Когда мы только начали встречаться, потребовалось время, прежде чем впустила тебя в дом.
Quand nous sommes sortis ensemble, au début, ça a pris du temps avant que je te laisse entrer chez moi.
Вам потребовалось время.
Il est tard.
Потребовалось время, чтобы мы сблизились с ним, потому что он очень скрытный, всё держит в себе.
Il a mis longtemps à se confier, ce gars garde tout pour lui.
Я просто запаниковал и мне потребовалось время на то, чтобы подумать.
Je voulais du temps pour réfléchir.
Потребовалось время, чтобы понять что произошло.
J'ai mis du temps à comprendre ce qui se passait.
- Алекс, тебе потребовалось время, чтобы настроиться на съемки.
- Alex, il t'a fallu un certain temps pour que tu sois vif pendant le tournage.
Мне потребовалось время, чтобы понять это, но эти дети... Я их не понимаю.
{ \ pos ( 192,240 ) } J'ai mis du temps à m'en apercevoir, mais ces gosses... je les comprends pas.
Потребовалось время, чтобы сломать шифр.
Ça nous a pris du temps pour le trouver.
Патрик не любит быть серьезным, поэтому мне потребовалось время, чтобы понять, что произошло.
Patrick n'est jamais sérieux, donc j'ai mis du temps à savoir ce qu'il y avait
Думаю, просто потребовалось время, чтобы всё уладить.
Je suppose que ça a pris du temps pour tout arranger.
Мне потребовалось время, чтобы осознать. С того самого момента я должен был полагаться только на себя.
Il m'a fallu du temps avant de comprendre... qu'après ça, je ne pouvais compter que sur moi.
Нам обоим потребовалось время, чтобы открыться друг другу.
Ecoute, on avait tout les deux besoin de temps avant d'être prêt à partager tout.
Поскольку он не был штатным работником больницы, потребовалось время, чтобы свести концы с концами.
Comme ce n'était pas véritablement un employé de l'hôpital, cela a pris du temps pour établir le lien.
Я проснулся утром и почувствовал - мне потребовалось время, чтобы осознать это, но я почувствовал радость.
Je me suis réveillé ce matin en me sentant... J'ai mis un moment à comprendre ce que c'était, mais je me sentais heureux.
Потребовалось время.
Ça a pris un certain temps.
Ответ был настолько прост, что Мику потребовалось долгое время, чтобы понять.
La réponse était si évidente qu'il ne l'a pas trouvée de suite. Quelle réponse?
Потребовалось некоторое время, пока мы смогли понять наши чувства
Il nous a fallu du temps, pour que nous comprenions nos sentiments.
Я ещё не привыкла к этому телу и мне потребовалось какое-то время.
Excuse-moi, Kijuro, ça m'a pris du temps de m'habituer à mon nouveau corps.
Нам потребовалось некоторое время, чтобы найти вас.
Il a fallu un peu de temps pour vous retrouver.
Потребовалось все это время, чтобы сказать, но я люблю тебя.
Il m'a fallu tout ce temps pour pouvoir le dire, mais je t'aime.
Вам потребовалось несколько лет, чтобы погрузиться в это, и, вероятно, вам потребуется время, чтобы выбраться из этого.
Ça t'a pris quelques années pour en arriver là, il va sans doute te falloir du temps pour t'en sortir.
Мне самой потребовалось некоторое время чтобы увидеть.
Il m'a fallu un certain temps pour voir moi-même.
Мне потребовалось долгое время, чтобы добраться до пункта То, что я могу быть там эмоциональна для пациента.
Il m'a fallu beaucoup de temps pour parvenir à avoir de l'empathie pour un patient.
И время, которое потребовалось, чтобы появиться.
- Il était temps que vous arriviez.
Чтобы достать им пива, потребовалось какое-то время.
Je trouvais pas les bières.
Мне потребовалось долгое время, чтобы разобраться.
Il m'a fallu longtemps pour le reconnaître.
Что? В то время им потребовалось бы три дня, чтобы вернуться в Сеул. С золотом, скрываясь от северокорейской армии, двигаться на север?
les soldats nord-coréens ont envahi Séoul. au Mont Cheonma...
Потребовалось четыре месяца на репетиции для этого номера. За это время преступления против заключенных сократились на 80 процентов.
Pendant les quatre mois de répétition, les crimes entre prisonniers ont diminué de 80 %.
Потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к общественным ванным комнатам.
Il faut du temps pour s'habituer à la salle de bains commune.
Знаете, мне потребовалось некоторое время, но я всё поняла.
Ca m'a pris un moment pour comprendre. Mais j'ai compris maintenant.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35