Пошлите перевод на французский
471 параллельный перевод
"Миссис Ван Бёрен, пошлите этого молодого человека, чтобы он отправил вашу машину домой. Мне было бы очень приятно, если бы Вы поехали в клуб вместе со мной."
"Mme Van Buren, dites à ce jeune homme de renvoyer votre chauffeur... et venez plutôt avec moi au club".
И если... Пауль... если мои часы найдутся, пошлите их домой.
Et si... tu trouves ma montre, envoie-la chez moi.
Пошлите в Буффало. Закажите пару упаковок.
Envoyez quelqu'un à Buffalo.
- Сложите букет по всем правилам и пошлите её к нему в номер.
- Faîtes un beau bouquet et envoyez le dans sa chambre.
Пошлите за Шульцем!
Appelez Schultz.
Пошлите человека к мистеру Сильверстоуну.
Envoyez un reporter chez M. Silverstone.
Один экземпляр пошлите в "Кроникл".
Envoyez cette photo au Chronicle!
Пошлите ваших людей в Мимозы.
Envoyez vos flics à la pension "Les Mimosas", .. 21, av. Junot.
Пошлите ей телеграмму, когда прибудете в Трабзон.
Envoyez-lui un câble en arrivant à Trabzon.
Пошлите ее по этим двум адресам.
Envoyez-le à ces deux adresses.
Его здесь нет. За ним пошлите, дядя.
Faites-le quérir, cher oncle.
Если придет полиция, пошлите за мной.
Si la police vous demande, appelez-moi.
Пошлите его в отель и ничего не делайте, пока я с вами не свяжусь.
Envoyez-le à l'hôtel et ne faites rien.
Когда вам станет невмоготу, пошлите за мной.
Faites-moi prévenir quand vous serez à bout.
Пошлите верховых во все концы,
Envoie d'autres cavaliers.
Найдите его и пошлите сюда.
Trouvez-le et amenez-le en haut.
- Пошлите за ним. - Уже.
- Que les patrouilles le recherchent.
Пошлите рассыльного в "Синего Борова", пусть он принесёт багаж господина Стэндиша.
Envoyez chercher les boîtes de monsieur à l'Auberge du sanglier bleu.
Пошлите телеграмму.
Le service télégraphique?
Пошлите сейчас.
En urgent, s'il vous plaît. Oui, c'est cela.
Пошлите за ней немедленно!
Dis-lui de descendre!
Найдите Бриггса и пошлите его ко мне.
Trouvez Briggs et envoyez-le moi.
Пошлите в Киото гонца с сообщением для министра.
Rapporte ce scandale au Ministre.
А документы вашей бабушки... пошлите их на фиг!
Et laissez les papiers de votre grand - mère sur le pas de la porte!
Пошлите вместе с отчетом в штаб.
Envoyez-moi votre rapport.
Проверьте всё ли у неё в порядке и пошлите её к чертовой матери.
Voyez si elle est en règle et renvoyez-la.
Когда ей придет время родить, пошлите в Москву за доктором. За доктором? Я знаю, никто помочь не сможет, коли природа не поможет.
Le moment venu, faites appeler un médecin de Moscou.
Пошлите их моему адвокату.
Envoyez-les à mon avocat.
И мои чемоданы тоже пошлите моему адвокату.
Et mes bagages, envoyez-les aussi à mon avocat.
Пошлите туда кого-нибудь немедленно!
Envoyez quelqu'un là-bas immédiatement.
... пошлите цветы и сообщите о моем приезде
Envoyer fleurs et avertir les personnes suivantes : MIle Billings...
Пошлите.
Venez.
Пошлите мне список. Мы обсудим на следующей неделе.
Envoyez un mémo, on en discutera.
Пошлите сообщение домой.
Transmettez-leur un message de ma part.
Пожалуйста. Пошлите им записку в этой бутылке.
Faites, voici une bouteille pour mettre le rapport dedans.
Пошлите быстрее что-нибудь по течению.
Si on n'envoie pas quelque chose par le ruisseau, ça va barder!
Пошлите обратно в TARDIS.
- Retournons au TARDIS.
Теперь, сэр, пошлите в лабораторию. Надеюсь, у нас хватит времени, чтобы его спасти.
Et j'espère que nous aurons le temps de le sauver!
- Точно. Пошлите, поищем. - Давайте я буду идти впереди?
- Sabetha, reste juste derrière moi.
Теперь, пошлите.
Maintenant viens.
Если это то будщее которое вы хотите, тогда пошлите кого-нибудь И мы поговорим.
Si c'est le futur que vous voulez, alors envoyez-nous quelqu'un et nous parlerons.
Так пошлите его обратно этой девушке. Она будет счастлива стать жертвой Каили.
Renvoie l'anneau à cette fille qui sera heureuse de mourir pour Kaili
Когда жене будет время родить пошлите в Москву за акушером.
Le moment venu, envoyez chercher un accoucheur à Moscou.
Пошлите его наряду с другими заключенными, в Инвернесс.
Envoyez-le avec les autres. JAMIE :
Пошлите людей и очистите город.
Envoyez des hommes raser la ville.
Пошлите радиограмму в центр.
Envoyez un message à la tour de contrôle.
- Сержант, пошлите узнать. - Есть, сэр.
Envoyez quelqu'un.
Вспомнив обо мне, пошлите весточку.
Envoie-moi donc une carte postale.
Пошлите чек по почте.
Envoyez-moi un chèque.
Капитан, пошлите гусар в атаку.
Faites charger les hussards!
Давайте, пошлите, пошлите. Это именно то, что мне было нужно!
- Comme si j'avais besoin de ça.
пошлите кого 17
пошли 27903
пошли домой 260
пошли спать 53
пошли есть 33
пошли вы все 45
пошли вы 112
пошли на хуй 42
пошли ко мне 25
пошли с нами 108
пошли 27903
пошли домой 260
пошли спать 53
пошли есть 33
пошли вы все 45
пошли вы 112
пошли на хуй 42
пошли ко мне 25
пошли с нами 108
пошли танцевать 50
пошли в дом 57
пошли туда 53
пошли дальше 54
пошли они 53
пошли посмотрим 37
пошли со мной 528
пошли вон 282
пошли выпьем 21
пошли вместе 28
пошли в дом 57
пошли туда 53
пошли дальше 54
пошли они 53
пошли посмотрим 37
пошли со мной 528
пошли вон 282
пошли выпьем 21
пошли вместе 28
пошли уже 124
пошли прочь 58
пошли вниз 32
пошли же 40
пошли отсюда 699
пошли быстрее 35
пошли вон отсюда 32
пошли ребята 19
пошли кого 27
пошли наверх 44
пошли прочь 58
пошли вниз 32
пошли же 40
пошли отсюда 699
пошли быстрее 35
пошли вон отсюда 32
пошли ребята 19
пошли кого 27
пошли наверх 44