Пошлите кого перевод на французский
22 параллельный перевод
Если это то будщее которое вы хотите, тогда пошлите кого-нибудь И мы поговорим.
Si c'est le futur que vous voulez, alors envoyez-nous quelqu'un et nous parlerons.
Пошлите кого-нибудь в бюро визуальных записей. Я хочу посмотреть пленку.
Envoyez quelqu'un aux archives visuelles chercher une bande.
- Так прочь поди! Да поумней пошлите кого-нибудь!
Nettoie alors la place, et qu'on m'envoie quelqu'un de plus déluré.
Кстати, мне нужен бензин. Пошлите кого-нибудь ждать автобус!
A propos, j'ai besoin d'essence, envoie quelqu'un attendre l'autocar!
Ради Бога, пошлите кого-нибудь за полицией!
Vite! Allez appeler... Appelez la police!
Пошлите кого-то для переговоров. Не возражаешь, если я попробую? Мы посылаем парламентера. Кто-нибудь еще хочет переговариваться?
Envoyez un négociateur! Je n'ai jamais négocié! Si ça vous ennuie pas... On envoie quelqu'un négocier! Qui d'autre veut négocier?
Пошлите кого-нибудь.
Envoyez quelqu'un là-bas.
И пошлите кого-нибудь в магазин "Harvey", мне нужно купить подарок для Саманты...
Et envoyez quelqu'un à Harvey Nicks. Il me faut un cadeau pour Samantha...
И пошлите кого-нибудь в магазин "Harvey", мне нужно купить подарок для Саманты...
Et envoyez quelqu'un chez Harvey Nicks. Il me faut un cadeau...
Пошлите кого-нибудь к отелю Фэрмаунт.
Envoyez une unité au Fairmont Hotel.
Пошлите кого-нибудь в Казанова Парк.
Il faut envoyer quelqu'un au Casanova's Park.
Пожалуйста, сэр, просто пошлите кого-то к входу в парк "Clove Lake".
Et les filles sont nourries au tofu et à la téléréalité. Très bien, j'essaierai de passer voir Ryan.
Пошлите кого-нибудь к задней части дома.
Envoyez quelqu'un! À l'arrière!
Пошлите кого-нибудь через пару часов, чтобы сменить меня.
Envoyez quelqu'un me relever dans deux ou trois heures.
ОК, кто-то охраняет машину и пошлите кого-то приглядывать за въездом.
On se sépare, chacun prend une rangé. Ok, quelqu'un regarde la voiture et quelqu'un reste devant la porte, et s'assure que personne ne sort. Toller!
Пожалуйста, пошлите кого-нибудь. Я думаю, она мертва.
S'il vous plait, envoyez quelqu'un.
Пошлите туда кого-нибудь немедленно!
Envoyez quelqu'un là-bas immédiatement.
Пошлите скорей кого-нибудь к нам.
Envoyez des policiers tout de suite.
Пошлите туда кого-нибудь?
- Envoyez quelqu'un.
Посмотрите на тех, кого вы больше всего любите, и пошлите их в задницу.
Regardez les gens que vous aimez le plus et dites-leur d'aller se faire foutre.
И я думаю, вы... Вы один из самых умных людей из всех, кого я встречала, такой тактичный и добрый, мне, кажется, мы хорошо сработались, так что, знаете, пошлите Шанну проверить мой класс и я вернусь, как только смогу. Вы мне тоже нравитесь.
Moi aussi je vous aime bien.
Так пошлите кого-то за ним.
Il manque au rapport.
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого ты любишь 274
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого ты любишь 274
кого я встретил 17
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого мы любим 86
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого мы любим 86