Пошли кого перевод на французский
58 параллельный перевод
Пошли кого-нибудь предложить денег, только не это.
Envoyer quelqu'un avec une offre.
Ник, пошли кого-нибудь наружу купить мне повязку.
Allez en chercher un! Je le paierai moi-même.
Пошли кого-нибудь ко мне домой, пусть привезут красный блокнот.
Un carnet rouge. Sous le lit.
- Кэрол? - Да. Пошли кого-нибудь ко мне на квартиру забрать мой синий Армани.
Vous pouvez passer chez moi et prendre ma robe du soir bleue... et une paire de chaussures.
Пошли кого-нибудь на стройку пошпионить и разнюхать
.. sur le chantier espionner et fouiner.
Пошли кого-нибудь в больницу и сделай всё, чтобы мы его не потеряли.
Envois un de nos hommes à l'hôpital et veilles à ce qu'on ne le perde pas.
Пошли кого-нибудь, сейчас же.
- Envois quelqu'un pour en chercher, immédiatement.
Пошли кого-нибудь в помощь Бобби.
Envoie quelqu'un chercher Bobby.
Пошли кого-нибудь на улицу - надо найти журналиста по имени Леон Кушман.
Envoi quelqu'un dehors pour qu'il trouve un reporter nommé Leon Cushman.
Пошли кого-то починить тут свет.
Ah... et trouve quelqu'un pour fixer ces néons.
Знаешь что, пошли кого-нибудь еще.
Envoyez quelqu'un d'autre.
Пошли кого-нибудь, пусть тащат их сюда!
Envoyez quelqu'un les chercher tout de suite!
Пошли кого-то ещё.
Envoyez quelqu'un d'autre.
Пошли кого-нибудь в резиденцию Онян.
Dépêchez immédiatement quelqu'un au palais d'Onyang.
Если не вернусь через 10 минут, пошли кого-нибудь на поиски.
Si je ne suis pas de retour dans 10 min, suce quelqu'un pour me retrouver.
Спиридон, пошли кого-нибудь за девчонкой. Мы готовы.
- On est prêts.
Пошли кого-нибудь ко мне, когда узнаешь что это за карта.
Envoyez quelqu'un me chercher quand vous saurez de quelle carte il s'agit.
Так пошли за ним кого-нибудь. Да что с тобой такое?
Envoie un coursier!
Пошли его позовём. Кого?
- Va l'appeler.
Пошли сюда кого-нибудь сегодня после полудня с конвертом.
Vous m'envoyez quelqu'un cet après-midi avec l'enveloppe.
Пошли Фредо забрать кого-нибудь из аэропорта.
Que Fredo aille chercher Untel à l'aéroport!
Мария, пошли нам кого-нибудь... кто скажет, сколько минут нам ждать шоколадного мороженого!
Marie, que votre envoyé nous fixe... Combien nous devrons attendre avant de manger la glace!
Пошли другого, кого можешь послать.
Vous vous trompez de messager.
Потом мы пошли в китайский ресторан, знаешь кого я там встретила?
Nous sommes allés manger chinois après et devine qui j'ai rencontré.
- Если нужно кого-то послать в Ривенделл... ... пошли меня.
S'il faut y aller envoyez-moi à sa place.
Прикрой. — Пошли туда. — Если кого поймаю, сразу убью!
Si j'en chope un, je le tue.
Пойдем, я хочу тебе кое-кого представить. Пошли.
Venez, j'ai quelqu'un à vous présenter.
- Бергин слушает. - Джон, пошли наряд в US robotics и кого-нибудь к Джиджи. Нам нужно...
Envoie une équipe chez USR et quelqu'un chez Gigi!
Если никто не ответит, пошли к ней кого-нибудь.
Si vous n'avez pas de réponse, envoyez quelqu'un.
Они пошли на рынок и кого нашли?
Ils vont au marché. Qui ils trouvent? Serre-moi.
Они пошли на рынок, и кого они нашли?
Ils vont au marché. Qui ils trouvent?
3 ) Никогда не допускайте, чтобы вы, ваша семья, и все, кого вы знаете, когда-нибудь пошли в армию.
Le but du jeu c'était de trouver qui j'étais vraiment.
Тогда пошли найдем кого-нибудь.
Alors, allons chercher quelqu'un.
3 ) Никогда не допускайте, чтобы вы, ваша семья, и все кого вы знаете, когда-нибудь пошли в армию.
Trois. Ne permettez jamais à vous même, votre famille, ou toute personne que vous connaissez d'entrer dans l'armée.
Я только что сказала ей, куда пошли те, кого вы ищете.
Je viens de lui dire où se dirigent les gens que vous cherchez.
Пошли в Майами кого-то другого, а я останусь здесь, вот, что я скажу.
Tu envoies quelqu'un d'autre à Miami, et je reste ici. C'est ma réponse.
- Диноззо, пошли туда кого-нибудь.
- DiNozzo, envoie quelqu'un.
Да, интересно, от кого они пошли.
Je voudrais savoir qui les a lancées.
Пошли, Диггси! Милая, ты не поверишь, кого я сейчас нашел!
Chérie, devine qui j'ai retrouvé!
Пошли патрульным подкрепление. - Кого послать?
- Appelle les patrouilleurs.
Теперь ни у кого не может быть месячных. Пошли они на хуй
Tous les tampons, elles galéreront avec leurs règles.
- Но у тебя нет работы. - Просто пошли туда кого-нибудь, Торранс.
- Mais tu n'as plus de travail.
Пошли. Сначала мне нужно собрать вещи и поговорить со всеми, кого я знаю, до тех пор, пока ты не засохнешь и не умрешь.
D'abord je dois prendre mes affaires et parler a toutes les personnes que je connais
Вы пошли против кого-то.
Tu t'es battu contre quelqu'un.
- Попроси кого-нибудь другого. - Ага. Пошли они, чувак.
- Dis à quelqu'un d'autre de nettoyer.
А это мы еще посмотрим кто кого будет учить... пошли, я хочу тебе кое что показать.
C'est pas gagné. Viens, je t'emmène.
Мы пошли ва-банк, поставив на это лекарство, но мне нужно было найти кого-нибудь в суде.
On était tous sur ce médicament, mais j'avais besoin de trouver quelque chose sur l'essai.
Пошли найдем тебе кого-нибудь.
Sortons et allons t'en chercher un.
Гипотетически, е-если бы мы пошли с ними куда-нибудь, кого бы ты выбрала?
Hypothétiquement, si on devait sortir avec eux, lequel tu prendrais?
Вы можете сколько угодно это высмеивать, но но у кого-то дорожные планы сегодня пошли наперекосяк?
Vous pouvez rigoler autant que vous voulez les gars, mais, les plans de voyage de quelqu'un ne seraient pas tombés à l'eau?
Пошли найдем кого-нибудь отвезти нас на тест-драйв.
Allons trouver quelqu'un pour l'essayer.
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого именно 47
кого нет 41
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого именно 47
кого нет 41
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43