Правильно я говорю перевод на французский
80 параллельный перевод
Ну, что? Правильно я говорю?
Alors, c'est bien ça?
Правильно я говорю, Супермен?
Pas vrai, Superman?
Правильно я говорю, парни?
Pas vrai, les mecs?
Ну, давай-ка лучше все по-порядку. Правильно я говорю? Кто-то умер, да?
Essayons avec des monosyllabes, pour voir!
- Правильно я говорю? - Правильно.
- C, est bien ça?
Правильно я говорю?
Ça se voit.
Правильно я говорю?
Alors?
Правильно я говорю, Фрида?
Pas vrai, Frida?
Правильно я говорю, Песочник?
Pas vrai, Sable?
Я тебе это все говорю чтобы ты меня правильно поняла, когда я скажу остальное.
J'essaie juste de te dire cela pour que tu comprennes ce que je vais dire.
Я правильно говорю, расквартированы?
En poste, est-ce le mot qui convient?
Я говорю тебе, богачи все правильно рассчитали.
Je vous le dis, les riches, ils ont tout compris.
Я не говорю, что молиться на четках не правильно, Карлитос.
Je ne dirai pas de chapelet, je suis agnostique.
- Правильно я говорю, Симба?
- Toi non plus, Simba?
Я не говорю, что это правильно.
Mais t'as beau dire, masser les pieds c'est pas rien. D'accord.
Я помню это в Утреннем воздухе, профессиональные границы должны быть разрушены, я правильно говорю?
Air du Matin et activités intra-muros, c'est ça?
Может, тебе и не нравится то, что я говорю, но тогда ты поступил правильно.
T'es sûrement pas d'accord, mais ce qui t'est arrivé est une bonne chose.
- W N BC W N BC. " и что я не говорю позывные правильно.
Je ne prononçais pas le sigle correctement.
Обычно я правильно говорю.
C'est laborieux, mais j'y arrive en général.
Я правильно говорю?
J'ai raison? C'est bien ça?
Что это было? Я не говорю, что это правильно.
- Pas que ce soit bien!
А завтра придешь и купишь. Правильно, я говорю?
J'ai du poulet à bouffer, moi.
Неважно, что я говорю, ты поступил правильно.
Quoi que j'aie pu dire, t'as bien agi.
- Я правильно говорю?
- Nous sommes toujours d'accord?
Ну, я же правильно говорю, детектив Дормер?
L'argument est valable, n'est-ce pas, Inspecteur?
Слушай, я говорю тебе, он никому не заплатил, и он считает, что поступает правильно.
Ce queje veux dire, c'est qu'il a payé personne, il se croit tout permis.
- Фил, вторая камера. - Я правильно говорю, Бани?
- Caméra deux.
Я не правильно говорю?
Je ne parle pas bien?
Когда я говорю разрыв его fuckin'- -- Вы знаете, как я - о touchin'он, правильно?
Si je te dis de le tabasser... Tu sais que je ne veux pas que tu le touches.
Я правильно говорю, крошка?
Hein, mon chouchou?
Я не говорю, что он правильно сделал... избив того паренька.
Je dis pas que c'était la bonne solution de se battre avec ce gosse.
Слушай, я не говорю, что мы поступали правильно.
Je ne dis pas que j'avais raison.
Правильно, ну, все что я говорю, еда стоит денег и оренда квартиры стоит денег и зарплата дает тебе эти деньги, так что это не плохая штука.
Ouais, eh bien, ce que je dis c'est que la nourriture coûte de l'argent et se loger coûte de l'argent et un salaire te donne de l'argent, alors ça peut être une bonne chose.
Шелдон валялась Я правильно говорю?
Je l'ai bien dit?
Это я вам говорю, что нужно поступить с Джесси правильно.
Je vous demande d'être réglo avec Jesse.
Слушай, я не говорю, что поступила правильно, но...
Écoute, je ne dis pas que ce que j'ai fait était bien, mais...
Ты знаешь, о какой стройке я говорю, правильно?
Tu connais le terrain dont je parle?
Все говорят, они такие лёгкие и тонкие, но я тебе говорю, если правильно приложиться, это серьёзное оружие. — Это так?
On dit que c'est plat et léger, mais je te garantis, manié correctement, une sacrée arme.
- Не так быстро, приятель! - Я правильно говорю?
Doucement, fiston!
Правильно я говорю, шериф?
Pas vrai, shérif?
Я правильно говорю...
N'est-ce pas?
Мистер Джонс, мы думаем, вы поменялись машинами со странным человеком, который, вроде как, бежал от кого-то, я правильно говорю?
Nous pensons que vous avez échangé votre voiture avec un homme qui avait l'air en fuite. Vous êtes d'accord?
Я же на нём уже говорю, правильно?
Je le parle déjà.
Я говорю, что все это лишь для развлечения, правильно?
- C'est juste une blague?
Я не знаю. Вэйд : Правильно, поэтому я тебе это и говорю.
- C'est pour ça que je te le dis.
Да, но я говорю "да" новым ощущениям, правильно?
Mais j'ai dit oui à une nouvelle expérience.
Ненавидящая вампиров ведьма Беннет. Я все правильно говорю?
La sorcière Bennett qui déteste les vampires.
Я просто говорю, что правильно, и что неправильно.
Il y a une bonne façon, et il y a une mauvaise façon.
Я говорю это без предвзятости или обвинений, Правильно ли я понимаю, что вы двое - пара, И по каким-то причинам хотели оставить это в секрете?
Je vous le dis sans préjugés, et je ne vous juge pas, mais est-ce que tous les deux, vous êtes un couple, et que, pour je ne sais quelle raison, vous ne voulez pas que ça se sache?
Правильно я говорю?
C'est bien ça?
Правильно - скряга. Но я как раз и говорю о дешевом варианте.
Oui, mais je parlais bien de ragoût.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю тебе 621
я говорю о себе 24
я говорю так 27
я говорю тебе правду 66
я говорю ей 30
я говорю о тебе 77
я говорю не об этом 58
я говорю с вами 16
я говорю вам 343
я говорю тебе это 28
я говорю о себе 24
я говорю так 27
я говорю тебе правду 66
я говорю ей 30
я говорю о тебе 77
я говорю не об этом 58
я говорю с вами 16
я говорю вам 343
я говорю тебе это 28