Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Приветствие

Приветствие перевод на французский

302 параллельный перевод
C особой искренностью приветствие Движения распространяется... прежде всего на представителей Вооруженных Сил присутствующих здесь, которые теперь под командованием Фюрера!
Dans l'amitié sincère, les salutations du mouvement vont aussi... particulièrement aux représentants des forces armées ici... qui sont maintenant sous les ordres du Führer!
Приветствие Юлиуса Штрейхера, Гауляйтера Нюрнберга и Верхней Франконии
Salut de Julius Streicher, Gauleiter de Nuremberg-Haute Franconie
От жителей суверенного штата Техас Джексону Тилту Мак Кенлесу приветствие.
"De la part du peuple de l'État souverain du Texas... " à Jackson Tilt McCanles, salutations,
"Приветствие дня".
Le salut du jour!
Такое приветствие порадует любую девушку.
C'est le type de salutation qu'une femme adore
Я принимаю приветствие Верховных Жрецов.
J'accepte les salutations des Grands Prêtres.
Я передам твоё приветствие.
Je transmettrai moi-même tes salutations.
Могущественный Хан Хубилай шлет приветствие своему верноподданному.
LING-TAU : Le puissant Kublai Khan envoie ses salutations à son fidèle serviteur.
И вам ответное приветствие, ученый.
Je vous retourne votre salut, Scientifique.
Приветствие этой страны - "шалом", то есть "мир".
Ici, pour se saluer, on dit : "Shalom". Paix.
Мы передаем приветствие и ждем вашего ответа.
Nous vous saluons et attendons votre réponse.
Мы также скажем теплое приветствие его преемнику - нашему новому лидеру, нашему новому Номеру Два.
Et en rendant hommage à notre ancien numéro 2, nous accueillerons son successeur, le nouveau chef, le nouveau numéro 2.
Прочесть ли нам приветствие в стихах Или войти без всяких предисловий?
Entrerons-nous sans nous excuser?
Французское приветствие в честь ваших французских штанов.
Un salut francais pour ton habit français!
Приветствие. Левая стойка.
Saluez, en garde-à-vous
После долгого полета вы увидите только приветствие.
Je regrette que vous soyez accueillis par un message enregistré.
Не забывайте, что вы гости, и надо отвечать на приветствие брата Тобиаса.
Dîtes "gracias" au frère Tobias Qu'est si bon avec nous!
Вот это приветствие!
- C'est quoi ces manières?
Слушайте его радостное приветствие ".
Écoutons sa chaleureuse déclaration.
Возвращаю твое приветствие.
Laisse-moi te rendre la politesse.
- Здороваться надо. - ( Приветствие по-грузински ).
- Vous devriez lui dire bonjour.
Пластинка содержит дополнительное приветствие на английском, написанное от руки :
Sur le disque, il y a une inscription en anglais... un message ajouté à la main, qui dit :
Бедный квадрат оглядывает свой запертый дом, никого не видит и, мало того, ему кажется, что приветствие идет изнутри его тела :
Le pauvre carré cherche tout autour de lui... et ne voit personne. En plus, il lui semble que la voix vient de son propre corps... que c'est une voix intérieure.
Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов.
Ils transportent donc aussi un disque... sur lequel est enregistré un cerveau humain... une anthologie musicale, des photos et des sons divers... des salutations dans soixante langues... ainsi que les chants des baleines à bosse.
Потомок обезьяны ответит на его приветствие, но благодаря миллиону лет эволюции человека не сделает попытки начать поиски блох в его волосах.
Le descendant du singe lui rendra la pareille mais, en hommage à un million d'années d'évolution humaine, n'essayera pas de l'épouiller.
Нет, извини. Хочу получить своё первое приветствие.
Non, j'ai un premier salut à donner.
Мой отец просил передать вам приветствие.
- Mon Père vous salue.
"приветствие!"
"Les salutations!"
Чехов, прервите радиомолчание. Пошлите капитану Эстебану мое приветствие.
Chekov, envoyez mes respects au capitaine Esteban.
Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля, я посылаю приветствие от имени людей нашей планеты.
En tant que secrétaire général des Nations Unies, une organisation de 147 pays membres qui représente la grande majorité des habitants de la planète Terre, je vous salue au nom des peuples de notre planète
Приветствие от детей планеты Земля.
Bonjour de la part des enfants de la planète Terre.
я посылаю приветствие. "
"je vous salue."
Посылаю вам приветствие.
Je vous salue.
Приветствие.
Salutations.
Отпусти её, или я покажу тебе такое приветствие.
Laisse-la. Je vais te saluer, moi, tu vas voir.
Я знаю слово "Приветствие" на пятидесяти четырёх языках планеты Земля.
Je comprends les salutations dans 54 langues de la Terre.
Но когда Хайнмюллер хотел помочь ей, то похититель прокричал "Приветствие!" и расплавил гаечный ключ Хайнмюллера.
Mais quand Heinmuller a voulu l'aider, le kidnappeur a crié : "Salutations" et a fait fondre sa clé de serrage.
147 государств... избранный почти всеми жителями планеты Земля... я посылаю приветствие...
... de 147 pays membres représentant la grande majorité des habitants de la planète Terre, je vous salue...
"Приветствие," вот что он сказал Хайнмюллеру на дороге.
"Salutations", c'est ce qu'il a dit à Heinmuller.
Ещё раз приветствие!
Encore une fois! Vivat!
Нет, он просто говорит : "Почеши ладошку". Это приветствие.
"Eh, je t'en serre cinq"... ça veut dire :
- О, Спасибо. Это было интересно приветствие.
Tu as remarqué l'accueil?
Заметил, Джордж? Да, неожиданное приветствие с закрытыми глазами.
Le coup des yeux bandés.
Каждый раз проходя мимо, вам нужно выдумывать новое приветствие.
A chaque passage, il faut inventer une salutation.
Тьi не мог бьi использовать более цивилизованное приветствие, Берти?
Est-il possible pour vous de trouver un plus forme civilisée de salutation, Bertie?
Я слышал твое приветствие.
J'ai entendu vos encouragements.
Мы передали приветствие, но не получили ответа..
On a lancé un message, mais personne n'a répondu.
Теперь это наше новое приветствие? А то мне понравилось.
On devrait toujours se dire bonjour comme ça!
Здравствуй, Катрин. Было бы вежливо ответить на приветствие, тебе не кажется?
Tu serais aimable de répondre.
Приветствие, говоришь?
"Salutations." C'est bien gentil?
А где трогательное приветствие?
Quoi, pas de larme à l'oeil?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]