Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Приходите на

Приходите на перевод на французский

280 параллельный перевод
Получить British COmedy Award — это все равно, что повесить огромный знак на голову со словами : "Эй вы, пидоры, приходите на меня".
Le Christ américain nous protège Il accable des millions de gens A chaque instant
Приходите на чай завтра к пяти.
Venez prendre le thé demain, à 17 h.
- Приходите на представление комика Эдди Фоя! Сегодня вечером в Белла Юнион!
 Eddie Foy, le comique.
Приходите на улицу в 11 вечера...
Soyez dans la rue à 23 h précises.
Приходите на коктейль в 8.00 и ужин в 8.30 в моем номере.
Dînons ensemble, ce soir, dans ma chambre.
Приходите на бульвар Сен-Мишель, там есть маленькое кафе.
C'est Babette. - La petite soeur!
Все, кто не занят чем-то еще, немедленно приходите на Площадь Деревни.
Tous ceux qui ne sont pas occupés doivent aller sur la place du Village.
- Вы не приходите на свои встречи, не так ли?
Vous manquez vos rendez-vous.
Отведите их на гауптвахту и приходите на мостик.
Placez ces hommes en détention et rejoignez-moi à la passerelle.
Вы впервые приходите на факультет? Мы здесь вас раньше не видели.
C'est la 1re fois que vous venez à la fac?
Когда вы им что-то читаете, или присматриваете за ними всё, что вы видите, когда приходите на помощь - вы всё это сеете.
Quand vous leur recommandez des lectures ou supervisez ce qu'ils voient, où ils vont vous êtes en train de semer.
Приходите на одну из моих, Одо.
Venez à l'une des miennes, Odo.
Да, и приходите на птичье шоу в четыре. Макао будут носить шляпы.
Le spectacle des oiseaux est à 16 h. Les aras ont des chapeaux.
Подождите. Если вы не заняты сегодня вечером, приходите на вечеринку в клуб " "Луны" ".
Venez à notre soirée de charité de la pleine lune.
Все в порядке! Приходите на наше шоу сегодня вечером в театре Бижу и вы увидите Мэрилин на сцене.
Venez tous au Bijou ce soir, et vous la verrez sur scène!
Приходите на выступление Энока Пауэлла в Сэлфорд Холле в следующий вторник!
Venez écouter Enoch au Salford Hall mardi prochain!
Верно, мы хотим встретиться впервые за это время 97 00 : 12 : 28,914 - - 00 : 12 : 30,472 спустя 20 лет... - Приходите на пикник.
Il y a 20 ans, nous vivions dans le foyer d'une zone industrielle.
Это моя визитка, приходите на мое представление в варьете.
C'est ma carte de visite. Vous pouvez venir me voir en spectacle.
Если вам нужны ответы, приходите на кладбище Святого Адониса.
Les réponses sont au cimetière Saint-Adonis. Attendez!
Обязательно приходите на вечеринку в честь Лиззи.
Fête séminale en l'honneur de Lizzie.
Ответы, которые Вы ищете - в этом построении. Приходите на.
Les réponses que vous cherchez sont dans ce bâtiment.
Приходите на, приходите на.
Allez!
- Приходите на нашу службу сегодня вечером.
- Venez ce soir et vous verrez.
Если вы будете на востоке, брат, приходите к нам поужинать.
Si vous passez dans l'Est, venez déjeuner chez nous.
А мой вам совет - приходите в церковь в воскресенье, скажите, что десять лет не были на мессе и извинитесь.
Et si voulez un conseil, allez à l'église dimanche.... Vous direz que vous êtes désolé de ne pas y être allé pendant 10 ans.
Забудьте всё, лесничий, и приходите ко мне на бал, и родную свою дочку захватите с собой.
Oubliez tout, forestier, et venez à mon bal. Amenez votre fille aussi.
Приходите снова, когда найдете работу, без неё я не дам вам прописку.
Revenez quand vous aurez du travail Sans cela nous ne pouvons pas vous délivrer de certificat de résidence.
Приходите, как найдете работу.
Revenez quand vous aurez un emploi.
- Сожалею, но на улице нельзя. Приходите к нам в воскресенье или в четверг.
Pour lui parler, venez au collège les dimanches et jeudis.
Приходите еще, дон Чиччо, не держите на меня зла.
Au revoir don Ciccio Et excusez-moi
И Вы приходите домой с войны... а что Вы принесли? Игру ногой и кучку вшивых сувениров чтобы повесить на своей стене?
Une jambe blessée, une poignée de souvenirs miteux à mettre au mur!
- Мне нужны четыре человека с бластерами, настроенными на взрыватели. Приходите за мной в транспортную рубку через пять минут.
Je veux quatre hommes armés en salle de téléportation dans 5 minutes.
В следующем месяце приходите ко мне на прием.
Venez me voir le mois prochain.
- Мы не на Земле... Лучше приходите вечером или ночью.
Venez plutôt me voir ce soir, cette nuit.
Приходите сегодня к нам на ужин в ресторан "Митзван".
- Vous restez cé soir avec nous pour lé dîner de la bar mitzvah.
Если хотите, приходите вы на ужин завтра вечером.
Si vous le souhaitez, vous pouvez tous venir dîner demain soir.
Приходите посмотреть на Гонгу воочию.
Gonga en chair et en os.
Мы все будем на втором этаже. Приходите к нам.
Nous sommes tous réunis dans l'école, vous venez?
Приходите к нам сегодня на ужин, если захотите.
Venez dîner ce soir... si ça peut vous aider
Приходите взглянуть на меня в Голливуде.
Le cabaret? Impossible, je n'en ai plus la force!
Приходите и посмотрите на "Бездонную прорву", самую жестокую ошибку природы.
Entrez voir le gouffre sans fond, la plus cruelle erreur de la nature.
Приходите смотреть на маленькое чудо - Дух кукурузных полей.
Venez voir la Toute Petite Merveille - l'Esprit du Champ de Blé.
Приходите в мою спальню на приватную выставку.
Venez dans ma chambre pour une démonstration.
Вы приходите к нам на площадку.
Venez sur le tournage.
Приходите вы на работу, а вам тут лапшу на уши вешают, ради парочки солидных продаж.
Vous avez pensé aux ventes que vous alliez faire.
Не найдете - приходите обратно.
Sinon revenez me voir.
Приходите все завтра ровно в девять на фотосъёмку. – Да. – Да.
N'oubliez pas d'être là demain matin à 9 h pile pour les photos.
Приходите на.
Venez.
Приходите на, эта вещь это собирается дуть.
ça va sauter!
Приходите отобедать, завтра на Ромуле.
Venez dîner demain, sur Romulus.
Парень на другом конце света... вынужден ползать в чертовых джунглях, сражаясь с коммунистами, так что... не приходите ко мне домой и не называйте моего сына преступником...
Ce gosse est au bout du monde... Il crapahute dans la jungle, il se bat contre les communistes. Alors... ne venez pas chez moi, traiter mon fils de criminel...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]