Приятели перевод на французский
483 параллельный перевод
Приятели Нуки зашли позвать его кутить.
Les amis de Nucki lui proposent une virée.
Эй, Рок, похоже, вы с отцом старые приятели?
Vous et le Pêre, vous êtes de vieux copains.
Мы говорим о вас и о лопухе по имени Уилсон, и вы оба приятели.
Nous parlons de toi et d'un certain Wilson, et vous êtes le même homme.
Уже пробовал, но она любит этот район. Здесь все ее приятели.
J'ai déjà essayé, mais elle a tous ses amis dans le coin.
Ты знаешь, мне осточертели твои приятели.
Tu sais, je commence à en avoir soupé de tes petits copains.
Там у него получается забыть все свои печали, а его приятели не задают лишних вопросов.
[Il oublie ainsi les malheurs et chasse les regrets ] [ Avec eux, il oublie la honte,..]
Его приятели могли сбросить его в воду.
celui de Brannom, peut-être. Ses copains ont pu le jeter à l'eau.
Это они - его друзья-приятели довели его до такого.
Un fils assassin! Ce sont ses copains, qui l'ont ruiné.
У нее были еще приятели, Может, Вы, знаете кого-нибудь?
Elle avait d'autres petits amis dont vous auriez eu connaissance?
- Ваши приятели.
Vos copains de la poste.
Я знал одного моряка, он любил выпендриваться. Приятели были наголову его выше. Умели рассказывать истории, показывать карточные фокусы.
Une fois, un matelot... pour épater ses copains... qui étaient plus malins que lui... plus rigolos... qui savaient faire des tours de cartes...
Послушайте, товарищ Шабати, поговорим как старые приятели.
Camarade Shabati, parlons comme de vieux amis.
О, да. Они действительно приятели.
Non pour nous dominer comme vous l'avez si vite conclu.
Его приятели повсюду.
Ses amis sont partout.
- Да, старые приятели.
De vieux copains.
- Последний шанс, приятели.
- Je ne redescends plus.
- Последний шанс, приятели.
Je ne redescends pas.
Да. Мои приятели хотели быть пожарниками или фермерами или полицейскими, что-то в этом роде.
Mes potes voulaient être pompiers, fermiers, policiers ou autres.
Ты и твои тщеславные приятели из АЙКОН.
Toi et tes snobs de copains de l'ICON dans votre montagne.
Салют, приятели.
Salut les gars.
Приятели.
Des associés.
Да, хорошо, что наши сыновья приятели.
C'est bien, nos fils sont copains.
Моя сестра, монахиня. Мои приятели.
Ma soeur, quelques amis.
Все мои приятели разъехались, кроме жениха.
Tous mes copains sont partis, sauf mon fiancé.
Эй, приятели... В смысле -
Les gars, écoutez...
- Закадычные приятели?
- Frères de lait?
Старые театральные приятели.
Amis vieux théâtre.
Мои приятели любят экскурсии.
Je suis avec des copains, les gars.
Сомневаюсь, что ваши приятели помогут вам на этот раз.
Vos amis haut placés ne peuvent plus rien.
Его приятели по пехоте говорят, что он был мазилой, знаешь, что это значит?
D'après ses potes Marines, au tir, il avait le drapeau rouge.
Бизнесмены, политики из Остина, Приятели Бейнса.
Hommes d'affaires, politiciens d'Austin. Les amis de LBJ.
Да, мы с ним старые приятели!
Vous vous connaissez? On est des vieux copains.
Если мы сделаем вид, что мы с тобой, в некотором роде, ну, приятели,..
Je comprends, monsieur. Si nous faisons remarquer que nous sommes copains,
Приятели, сэр?
Chums, monsieur. Oui.
Твои приятели на улице блокировали мою машину!
Vos abrutis et leur gros camions ont coincé ma voiture.
Если ты и твои приятели отойдут отсюда, ну Я переброшу пацана, через забор!
Si vous et vos copains vous retirez d'ici... je laisserai le gosse à la frontière.
Конечно. Мы старые приятели.
Oui, nous sommes de vieux copains.
Всегда имеются эти... Дурацкие приятели как Шиндлер... С их...
Il y aura toujours des ânes bâtés comme Schindler... avec leurs opinions médiocres... émergeant d'esprits médiocres.
Мы с ним давние приятели, ещё с колледжа.
On était à la fac ensemble .
Значит, он крадет, потому что так делают его приятели.
- Donc il vole pour faire comme ses camarades.
Мы приятели вашего партнёра по бизнесу Марселласа Уоллеса.
On bosse pour Marsellus avec qui vous êtes en affaires.
Не волнуйтесь, он с ними знаком. Они - его приятели!
Vous inquiétez pas, il les connaît, c'est ses copains!
Слишком поздно, приятели.
Trop tard, abruti.
Тринадцатый, ещё указания вам от полётного врача... что вам, приятели надо больше спать.
Votre médecin de vol voudrait vous recommander de... dormir un peu plus.
Отлично, приятели. Звучит, как печенье с предсказанием.
ça ressemble à une friandise chinoise.
Поскольку, вроде как, у вас были необычные приятели, нам, конечно, не хотелось бы арестовать кого-то из ваших друзей.
Et comme vous avez eu de drôles de fréquentations, on n'a pas pris le risque de coffrer un de vos intimes.
Близкие приятели.
Très bien.
Его приятели неподалеку.
- Tu connais ceci?
Похоже, они приятели.
Ils ont l'air copains. Allez, Joe!
Вчера к Фрэнку заходили старые армейские приятели...
Frank a invité des copains hier soir.
Фанфан, мы и в самом деле приятели!
Fanfan, on est copains. Ce serait comme coucher avec ma soeur.
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508