Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Проблема не во мне

Проблема не во мне перевод на французский

34 параллельный перевод
Возможно проблема не во мне.
Peut-être ne suis-je pas le problème dans ce cas.
- Проблема не во мне.
- Ce n'est pas moi problème. - Si, parce que
Проблема не во мне. А в Джее.
Ça venait pas de moi, mais de Jay.
Знаешь, наверное, проблема не во мне.
Ce n'est peut-être pas moi le problème.
Извините, но вы никогда не задумывались, что возможно, проблема не во мне, а в вас?
Je suis désolée, mais n'avez-vous jamais pensé que le problème n'était peut-être pas moi, mais vous?
И проблема не во мне.
Ça n'est pas moi le problème là.
Проблема не во мне. А в нем.
- C'est pas moi le problème, c'est lui.
так что, может, проблема не во мне...
alors peut-être que le problème ne vient pas de moi- -
проблема не во мне. что вы ужасный учитель!
Si j'arrive pas à apprendre, c'est peut-être parce que vous êtes nul, comme prof.
Проблема не во мне, она в тебе
Le problème n'est pas moi, c'est toi.
Главная проблема не во мне. Пара-тройка психов действительно копируют в жизни видеоигры, но кабельное?
Je suis pas votre problème. mais le câble...
Проблема не во мне.
Ce n'est pas moi le problème.
Проблема не во мне, а в Адаме Гривсе из КЦБ.
Non, pas avec moi, avec Adam Grieves de la S.E.C.
Проблема не во мне. Проблема — в тебе.
Ce n'est pas mon problème, c'est le tien.
Слушай. Проблема, вовсе, не во мне.
- Moi, je n'en veux pas au monde.
Ты не хотел жениться на "Колоссе", не захотел на "Охренителе", не захотел жениться в "Гробнице Фараонов." - Так и сказал бы, что проблема во мне!
Tu ne veux pas te marier sur le Colossus, tu ne veux pas te marier ici, sur le Sparrow Curse non plus, dis le que le problème c'est moi!
Проблема не в тебе, а во мне.
T'y es pour rien.
Проблема не в ней, все дело во мне.
Je pense que ça vient de moi.
Проблема во мне. Нет, я так не думаю.
- Non, je crois pas.
Проблема в том, что мне необходимо быть во главе игры сейчас, но я не могу добраться туда, пока я не сплю.
Mon problème, c'est que je dois être au meilleur de ma forme, et je ne peux pas l'atteindre sans sommeil.
Знаешь, моя проблема не чувствах Бейза или в их отсутствии, проблема во мне.
Le problème n'est pas ce que ressent Baze ou ce qu'il ne ressent pas, le problème c'est moi.
Но теперь я понимаю, что проблема совсем не во мне.
Aujourd'hui, je me rends compte que c'est pas moi.
Она ещё не знает, но, эм... кажется, проблема во мне.
Elle ne le sait pas encore mais,... Il semble que le problème vienne de moi.
Проблема в приборах, а не во мне.
Les instruments sont tombés en panne, pas moi.
Проблема в тебе, а не во мне.
C'est ton problème, pas le mien.
Не думаю что проблема во мне.
Parce que je ne pense pas être le problème ici.
Проблема в том, что я не могу продавать то, во что не верю, даже если мне снова придется ездить на автобусе.
Mais le fond de la chose est que je ne peux pas vendre une chose à laquelle je ne crois pas, même si ça signifie devoir reprendre le bus.
Не хочешь прямо сказать, что проблема во мне.
Parce que c'est moi, le problème.
Проблема во мне, не в нем, понимаешь?
Le problème est le mien, pas le sien, d'accord?
Мы не скажем им, что проблема была во мне.
Nous ne dirons pas que j'étais le problème.
Потому что проблема Софии не во мне, а в её тупом боссе.
Pour ton info, j'ai été à l'école de droit.
Разумеется, если решите, что не нуждаетесь во мне... Это не проблема.
Bien sûr, si vous décidiez de vous passer de moi, il n'y a aucun problème.
Проблема не в ней, а во мне.
Ce n'est pas elle, mais moi.
Не думаю, что проблема во мне.
Je ne pense pas être le problème.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]