Проблемы на работе перевод на французский
81 параллельный перевод
Когда у твоего отца проблемы на работе, а твоя мама... пьет, – – Может быть, лучше заниматься не дома.
A cause des problèmes de ton père et de ta mère... alcoolique, il est difficile d'étudier à la maison.
Знаешь. у меня проблемы на работе, проблемы дома.
J'ai des problèmes au boulot et à la maison.
И если из-за меня возникали проблемы на работе, я готова уйти.
J'étais préparée à l'idée de ne pas l'être. Mais vous portez plainte.
У Рэйчел серьёзные проблемы на работе. Это просто неразрешимая задача. Знаешь, что?
Joey, elle a vraiment un gros souci au boulot Un vrai casse-tête!
Итак, у тебя проблемы на работе?
Alors, tu as un gros souci au boulot?
У меня были проблемы на работе.
J'avais des problèmes au travail.
- Проблемы на работе?
Des problèmes au boulot? Non, non, non.
У тебя проблемы на работе?
Tu as des problèmes de boulot?
У меня тут появились небольшие проблемы на работе.
J'ai eu quelques petits problème ici au travail
Ты знаешь, мы работали для тебя. Проблемы на работе, мой диабет... Мама получает учительскую зарплату.
Mais on vit une période plus difficile, mon travail qui va pas, mon diabète, maman et son salaire d'enseignante...
Проблемы на работе.
Des trucs au boulot.
Похоже, что твои проблемы на работе только что превратились в любовное дело.
Il semblerait que tes ennuis au travail se soient transformés en tâche amoureuse.
Когда у меня проблемы на работе, я до сих пор закрываю глаза и советуюсь с ним.
En cas de problème au travail, je ferme les yeux pour le consulter.
Я не знал, что у тебя будут такие проблемы на работе.
Je savais pas que tu serais pas bien. C'est rien.
Итак, вы думаете, у него были проблемы на работе?
- Il avait des problèmes au travail?
Проблемы на работе.
Problème au boulot.
Возможно, проблемы на работе?
Au travail?
Я... Я не знаю, но я вот что я думаю, у Нила начались проблемы на работе.
Je ne sais pas si ça peut servir, mais Neal avait des problèmes au travail.
И послушай, если ты боишься создать проблемы на работе, то Диана в Париже, а мы будем в масках.
Si tu as peur d'avoir des ennuis, Diana va à Paris. Et nous porterons des masques.
Потом у него начались проблемы на работе.
Après, il a commencé à avoir des problèmes à son travail.
У него были проблемы на работе?
Des problèmes que votre mari aurai eu à sont boulot?
Сейчас у меня... у меня кое-какие проблемы на работе, и...
Je fais face... Je fais face à certains trucs en ce moment au travail, et...
У него были проблемы на работе?
Et avait-il des problèmes au travail?
Вы не знаете, были ли у него проблемы на работе?
savez vous s'il avait des problemes à l'école?
Не привлекался, но у него проблемы на работе, с тех пор как его жена погибла.
Pas d'arrestation, mais il a eu des problèmes au travail depuis que sa femme est morte.
Проблемы на работе.
Problèmes au boulot.
У него были проблемы на работе?
Avait-il des problèmes au travail?
У Бернадетт проблемы на работе.
Bernadette est resté bloquée au travail.
Ее соседка по комнате считает, что у нее были проблемы на работе.
Sa colocataire pensait qu'elle avait des problèmes
Не хочу хвастаться, но если бы у меня не было смекалки, то у меня были бы проблемы в семье и на работе.
Je n'aime pas me vanter mais, sans cette lueur d'intelligence... les conséquences auraient été très graves.
Да, мои проблемы с Тони начинают отражаться на работе. Вы знаете, что сейчас случилось. Я попал в нерв миссис Дюрант.
Savez-vous que, pour la première fois, j'ai fait mal à Mme Durant?
У него были с этим проблемы. Его даже наказывали за то, что он пил на работе.
Il buvait souvent pendant le service.
На этой работе я встречала многих важных людей, научилась общаться, обходиться с выскочками, решать проблемы...
Ici, j'ai rencontré des gens importants. Je reconnais les talents, je sais gérer l'ego de certains... régler les problèmes.
Я сам обычно не пью в середине дня, но... все дело в том, что на работе возникли кое-какие проблемы.
Je n'ai pas l'habitude de boire en pleine journée non plus, mais... Mes affaires me tracassent un peu.
Проблемы на работе.
- C'était dur au bureau aujourd'hui.
Кандидатам даются разные теоретические задания... проблемы, с которыми можно столкнуться в работе... и мы должны найти наилучшее решение
On donne aux candidats une série de cas théoriques, par exemple, ou des problèmes qui vont surgir dans le poste de travail, et eux doivent débattre sur laquelle est la meilleure solution.
просто на работе возникли проблемы.
Ce sont des choses qui arrivent.
Но он позвонил и сказал, что у него возникли проблемы с компьютером, и ему придется задержаться на работе.
Il a appelé et dit qu'il avait des problèmes d'ordinateur et qu'il devait travailler tard.
С недавних пор у меня цурис. Проблемы в браке, на работе, где угодно.
Des problèmes conjugaux, professionnels.
Но на работу он свои проблемы не приносит. И они никак не сказывается на его работе.
Mais ses soucis n'ont pas affecté son travail.
Это так, хобби. На работе Я трачу многие часы на исследование Проблемы пришельцев.
Sauf ton respect j'ai de nombreuses heures de travail sur les extraterrestres.
Если ты и Хант не в ладах на работе, то проблемы будут у Фенчёрч-ист.
Si Hunt et vous ne travaillez pas en harmonie, Fenchurch East non plus.
Все мы кричали друг на друга, обсуждая проблемы, а затем возвращались к работе.
On s'engueulait, on s'expliquait et on retournait au boulot.
Она сказала, что у нее проблемы из-за того, что произошло на работе.
Elle disait être dans de sales draps à cause d'un évènement qui s'est passé à son travail.
Кажется, у тебя проблемы на новой работе, Лэйси.
On dirait que tu as des soucis avec ton nouvel emploi, Lacey.
И мы хотим понять, что спровоцировало нападение. у него были какие-либо проблемы здесь, на работе?
Et nous enquêtons sur ce qui a motivé cette attaque, s'il avait des problèmes à son travail.
Просто не так легко напоминать себе, что то, что ты хотел просто не сработало, но у меня есть свои проблемы, а ты на работе.
Je ne me sentais pas bien à l'idee de te rappeler quelque chose que tu voulais mais qui n'a pas marché. mais j'ai mes propres problèmes et tu es au boulot.
Постоянно были проблемы на предыдущей работе.
Elle m'a toujours posé problème.
Так, у тебя проблемы с кем то на работе.
Donc tu as un problème avec un collègue.
Эта зависимость и проблемы сдерживания гнева означают вероятную нехватку навыков общения, нужных, чтобы удержаться в школе или на постоянной работе.
Sa dépendance en plus de ses problèmes de colère signifie qu'il manque probablement d'aptitudes sociales nécessaires pour rester à l'école ou pour conserver un emploi.
На работе проблемы.
C'est la crise au travail.
на работе 396
работе 47
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблемы 778
проблема не во мне 19
работе 47
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблемы 778
проблема не во мне 19
проблем не будет 89
проблему 27
проблемы со здоровьем 24
проблем 47
проблема во мне 26
проблем быть не должно 17
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблема была в том 71
проблему 27
проблемы со здоровьем 24
проблем 47
проблема во мне 26
проблем быть не должно 17
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблема была в том 71