Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Просто послушайте

Просто послушайте перевод на французский

342 параллельный перевод
Ладно, подумайте, что Вы хотите просто послушайте, не так ли?
Vous êtes le plus dingue des gamins en circulation.
Просто послушайте...
Bon, je vous laisse...
Просто послушайте.
Tu triches.
- Просто послушайте меня и- -
Il menace de me tuer.
Просто послушайте. Здесь всё намного сложнее, чем кажется.
Il se passe ici des choses que vous devez connaître.
Просто послушайте радио.
Ecoutez le radio.
Просто послушайте.
Ecoutez juste ça.
- Послушайте, господин Кимура просто представьте, что делаете это для меня.
Dites, M. Kimura... faites-lui un kimono, comme si c'était pour moi...
Послушайте, просто забудьте обо мне.
Oubliez qu'il s'agit de moi.
Послушайте, я буду прям и бестактен, вам всего лишь нужно было сказать мне. Это же так просто. - Что вы думаете?
Si vous ne vouliez pas me voir, vous n'aviez qu'à me le dire.
Послушайте, нам нужен самый обыкновенный простой серый костюм.
Je veux un tailleur simple
Послушайте, полковник, есть вещи, которых просто не может быть.
Colonel, c'est inimaginable.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Le film que je vous propose est commercial, M. Jarvis. C'est le genre que vous réussissez si bien.
Послушайте, меня не интересует, миленький этот насосик или нет. Я просто вам говорю, что я не могу запустить эту мерзкую штуку.
C'est peut-être un "amour", mais elle refuse de marcher!
Послушайте вы прелесть, ну просто прелесть.
Vous  tes formidable, merveilleuse.
А на самом деле это просто... Послушайте!
Mademoiselle, écoutez-moi!
Послушайте, просто дайте мне шанс.
Soyez compréhensive.
Послушайте, просто идите сюда.
Allons, viens nous rejoindre.
- Послушайте, он просто вышел.
- Il n'est plus là.
Нам очень нужно в аэропорт. Послушайте, я простой таксист.
Je suis taxi, pas chasseur de primes.
- Послушайте, это просто глупо.
- C'est ridicule. - Absolument.
Послушайте, я просто грубый морпех.
Écoutez, je suis qu'un con de bidasse.
Просто посидите и послушайте.
Asseyez-vous et écoutez.
- Послушайте, правда, я просто пытаюсь почитать.
Non, je veux juste les lire.
- Послушайте, извините, просто это очень необычная рубашка.
Excusez-moi, c'est une chemise si insolite.
Послушайте, офицер, мы с братом просто гуляли по лесу и наткнулись на мёртвого Роми.
On se baladait dans le bois et on a trouvé Romey mort. - C'est tout.
Послушайте, здесь все очень просто.
C'est pas compliqué, ici.
Послушайте, я просто не хочу, чтобы мой сын родился с привычкой к кофеину, вот и все.
Je refuse que mon fils soit dépendant de la caféine.
Послушайте, просто мой друг дал мне номер, и я хотел бы узнать, есть ли...
Un ami m'a donné ce numéro, et je voulais savoir si...
Сейчас ты говоришь вовсе не о судьбе, Арти. Нет, послушайте, я просто надеялся, ведь он еврей. Надеялся, что в его семье был какой-нибудь чокнутый ублюдок с косичкой.
J'espérais que... comme il est juif, il aurait eu un de ces givrés d'Hassidim dans sa famille.
Послушайте, парни... Я просто хочу сыграть песню как нужно, понимаете?
Ecoutez les gars, je veux juste bien jouer le morceau, vous voyez?
Послушайте, мне жаль, но я просто никогда даже не видел Говарда.
Ecoutez, je suis désolé. Je n'ai même pas rencontré Howard.
Послушайте, он просто ничтожество, которое не желает быть курьером.
C'est un jeune paumé qui n'a pas envie d'être livreur.
- Послушайте, это просто политика.
- C'était juste de la politique.
Просто я хочу, чтобы у нас... - Я понимаю, послушайте, давайте сделаем тайм-аут. -... всё было хорошо.
Je veux que tout soit parfait.
В общем, послушайте, я просто хотел вам немного объяснить каково это - инвестировать со мной.
C'est moi qui sors. Donc, je suis sorti, j'ai gagné. Non, ça veut dire que tu es perdant et que les autres gagnent.
- Дэниел. - Протестую. Послушайте, мы просто пытаемся узнать, что случилось, Дэниел.
Pour le visage, non?
С ума сойти! Послушайте, я просто помощник менеджера в английском банке.
Oh, pour me faire hurler de douleur!
Послушайте, со всем к вам уважением, я не могу вам позволить вот так просто уйти.
Sauf votre respect, je ne peux pas vous laisser vous balader.
Послушайте моего совета. Будет меньше головной боли, если просто ее игнорировать.
Mieux vaut ne pas en tenir compte, croyez-moi.
Послушайте, Симмонс,... я не жду, что вы мне просто расскажите, что происходит... но я даю вам гарантию, что эта поездка не окажется напрасной.
Je sais que vous n'allez pas m'expliquer ce qui se passe, mais je vous garantis que je ne vais pas perdre mon temps.
- Послушайте его! Просто отойдите назад!
- Je vais tirer.
Послушайте, мэм, то, что с вами происходит, это просто приступ паники.
Parlez!
Э-э-э... послушайте... Я польщена, что вы проявили такой интерес... к тому, что мой сын потерял лучшего друга три дня назад. Он просто пытается разобраться в себе.
J'apprécie votre sollicitude, mais elle est morte il y a 3 jours,
Сэр, послушайте, этот судья меня просто поимел.
Écoutez, ce juge me met dans la merde.
Послушайте, я просто не могу прекратить извиняться перед вами.
Je ne pourrai jamais m'excuser assez.
Послушайте, Лекс, мы просто пытаемся узнать, что сможем.
Écoute, Lex, on essaie juste de découvrir ce qui est arrivé.
Послушайте, Олисия, я просто...
Ecoutez, Olicia, je voulais...
Послушайте, мне просто нужно с ним поговорить.
Je veux juste lui parler.
Послушайте, я просто собирался сбегать домой, принять душ и переодеться...
J'allais juste faire un saut chez moi pour prendre une douche et me changer.
Послушайте, Михаил, я просто хочу узнать, почему мой отец предложил дальнейшее образование троечнику?
Ecoute, Mikhail, Je suis juste curieux de savoir pourquoi mon père donnerait une bourse de scolarité d'habitude réservée aux futurs prix Nobel, à un étudiant habitué à avoir des "C".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]