Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Просто скажи то

Просто скажи то перевод на французский

147 параллельный перевод
Просто скажи то, что чувствуешь сердцем.
Écoute ton coeur.
Соки, надо отсюда выбираться, просто скажи то, что они хотят услышать.
- La ferme. Il faut qu'on sorte. Dis-leur ce qu'ils veulent.
Просто скажи то, что хочешь сказать, Джефф.
- Lui? Dis ce que tu as à dire.
Рассел, я знаю, что ты слабак, поэтому просто скажи то, что ты ему рассказал.
Russell, je sais que tu es faible, alors dis-moi juste ce que tu lui as dit.
Просто скажи то, что собирался сказать!
Dis ce que tu as à dire!
Ты, как друг Ширли, и хороший парень, просто скажи то, что говорит тебе сердце.
Toi, en tant qu'amie de Shirley et brave garçon, disant simplement ce que que tu as vraiment dans le coeur.
- Если что-то не так, просто скажи.
- Si quelque chose ne va pas, dites-le.
- Конечно же нет. Тебе не нужно волноваться. Просто скажи ему то же самое, что ты говорил мне.
Ne t'en fais pas, dis-lui juste ce que tu viens de me dire.
Скажи, этот йогурт просто что то, правда?
Ce yaourt est terrible, hein?
Слушай, если я сделала что-то, что тебя оскорбило, просто скажи.
Si j'ai fait quelque chose, je veux le savoir.
Но на будущее, малыш Рэй... если ты считаешь, что делаешь слишком много, просто скажи мне... и я попробую распределить поровну. Так что о той дорожке?
Mais â l'avenir, petit Ray, si tu trouves que tu as trop de corvées, dis-le-moi et j'essaierai de rétablir la balance.
Нет, нет, просто скажи мне, я еще что-то устроил?
Ai-je pris d'autres décisions?
Если что-то понадобится, просто скажи слово.
Si tu as besoin de quoi que ce soit, dis-le.
Если есть какая-то проблема, просто скажи.
Ca devrait être couvert par l'assurance.
Послушай, Дэниел, если ты передумал, то просто так и скажи.
Si tu as changé d'avis, tu n'as qu'à me le dire.
Да, о том деле, о котором мы говорили : просто пойди, Nи скажи им то, что они жаждут услышать.
Il y a le conseiller d'orientation. Va lui dire ce qu'il a envie d'entendre.
Окей, тогда просто скажи ей, то ты не хочешь посылать эти открытки. Что она будет делать?
[UNCUT] Ok, dis lui juste que tu ne veux pas envoyer de cartes, qu'est-ce qu'elle dira?
А теперь, если есть что-то, чем мои работники могут обеспечить твой комфорт, просто скажи.
S'il y a autre chose que mon équipe... puisse t'apporter pour ton confort, dis-le.
А если коснётся религии, то просто скажи, что... почти все конфессии в Штатах выступают против смертной казни.
S'il te sort des arguments religieux, dis-lui que toutes les denominations sont contre la peine de mort.
- Ладно. Слушай, просто скажи ему то, что он хочет слышать, чтобы удержать его от побега.
Bon, ok, alors dis-lui simplement ce qu'il veut entendre pour qu'il reste.
Слушай, я вижу, что что-то не так.. Просто скажи мне
Tu veux me dire ce qui se passe?
Если ты что-то знаешь, то просто скажи нам
Si vous savez quelque chose, dites-le nous.
Как-то раз я был с девушкой и попробовал этот подход с моделью, и я определенно видел некоторую активность ее груди под блузкой, сигнализирующую "Просто скажи нет".
Une fois, j'ai fait le coup du "vous êtes mannequin?", et j'ai carrément réussi à la peloter par dessus son t-shirt lors d'une journée anti-drogue. *
- ОК, просто скажи, если что-то нужно.
- Ok, préviens moi si t'as besoin de quoi que ce soit
В следующий раз, когда ты захочешь кого-то бросить, Дес Не уходи в монастырь Просто скажи девушке, что ты, мать твою, просто испугался
La prochaine fois que tu veux rompre avec quelqu'un, Des, ne va pas au monastère, dis juste à la fille que tu as trop peur.
Если тебе не нравится, то просто скажи мне.
Si tu n'aimes pas, dis-le-moi. C'est aussi ta maison.
- то просто скажи.
- dis-le.
Просто скажи, что у вас какой-то секрет?
C'est juste que savoir que tu partages une sorte de secret avec lui?
Скажи ей правду. И если она действительно та самая, единственная, то всё у вас будет просто прекрасно.
Dis-lui la vérité et si c'est ta promise, tout se passera bien.
- Просто скажи ему то, что он хочет услышать
- Dis-lui ce qu'il veut entendre. - Quoi?
Тогда посмотри вглубь своей души, которая, я знаю, у тебя есть... и скажи мне, то, что ты ко мне чувствуешь - по-настоящему... или это просто игра.
Alors regarde profondément dans l'âme que je sais que tu as... Et dis-moi si ce que tu ressens pour moi est réel... Ou si ce n'est qu'un jeu.
- Просто скажи им, что тебя ограбил какой-то черный
Dis-leur que des noirs te l'ont piquée.
Просто скажи ей, что я скучаю по ней, и то, что я ее люблю.
Dis-lui qu'elle me manque, et que je l'aime.
Если это то, чего ты хочешь, просто скажи спасительное слово и игра остановится.
Si c'est ce que vous voulez, dîtes le mot de sécurité et le jeu s'arrêtera.
Просто скажи ему, что он непременно должен остаться, и ты опомниться не успеешь, как он уже будет на конвенции по настольным играм в Толидо, отдавать деньги на твои брекеты какому-то парню, который выдаёт себя за Милтона Брэдли.
Dis-lui que c'est très important qu'il soit là. Et avant que tu t'en rendes compte, il sera à un salon du jeu à Toledo, donnant l'argent de ton dentiste à un gars qui dit être Milton Bradley.
Всё просто как-то... Просто... Скажи мне, что происходит.
Est-ce que c'est juste une, je veux dire une, dis-moi la vérité.
Просто скажи ей что-то, с чем она не сможет поспорить, и отпусти ее.
Donne-lui une bonne excuse et romps avec elle.
Тайрел, просто скажи им то же, что ты говорил мне.
Tyrel, dis-leur ce que tu m'as dit.
Просто скажи мне то, что "ваши" не хотят признавать.
Dis-moi juste quelque chose que pas un dans ton clan ne semble disposé à admettre.
Гомерчик, просто скажи им то, что они хотят услышать.
Dis-leur ce qu'ils veulent entendre.
- Он гей. Если дело в нас с тобой, то просто скажи это.
S'il s'agit de toi et moi, alors dis-le.
Слушай, просто скажи мне то, что хочешь.
Dis-moi ce que tu veux.
Если что-то понадобится, просто скажи.
Quoique vous ayez besoin, dites-le moi.
Просто скажи мне то, что мне нужно знать.
Dis-moi ce que je veux savoir.
Просто скажи мне : ты хочешь так больно ударить его за то что он, так же, как и ты когда-то, трахает своего секретаря?
Laisse-moi te poser une question, Michael. Crois-tu que tu aurais eu l'intention de le malmener s'il avait été un simple coureur de jupons comme toi? Et qu'il avait baisé la secrétaire?
Просто скажи нам то, что нам надо знать, а?
Dis-nous ce qu'on veut savoir.
Пожалуйста просто скажи мне, что у тебя есть план или что-то в этом роде?
Dis-moi s'il te plaît que tu as un plan?
Нет, меня... меня не волнует, что ты ему сказал. Просто скажи, что у меня ларингит или что-то вроде этого, или отравление ртутью, ладно?
Je m'en fous... dis que j'ai une angine ou un empoisonnement au mercure.
Просто скажи что-нибудь, а то мы потеряем деньги!
Dis n'importe quoi, nous allons perdre tout l'argent!
Так что если ты занимаешься чем-то нелегальным, просто скажи ему об этом.
S'il y a un truc illégal, tu devrais lui dire. Illégal?
Просто скажи что-то хорошее.
Dis juste une chose gentille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]