Проход перевод на французский
922 параллельный перевод
Проход через Дарданеллы был закрыт для всех судов с подозрением на чуму.
Les Dardanelles sont fermées à tous les navires qui sont suspectés de transporter la peste.
Два световых бакена означают безопасный проход.
Deux balises indiquent un passage sans danger.
Но бакены отмечают безопасный проход.
Les balises lumineuses indiquent l'entrée du channel!
Это 18-й проход.
Alors, que venez-vous faire ici?
Служебный проход?
Escalier de service, hein?
Грушовски, перекроешь проход на Гоцковского.
Toi, vas te tenir au coin de la rue Gotzkowski.
Эмиль, - проход на Цвингли.
Emil, coin de Zwingli.
Ганс, - проход на Леветцов.
Hans, au coin de Levetzow.
- я могу допустить, и это вполне веро € тно, что у такой молодой привлекательной леди, как вы могло быть несколько друзей джентльменов? "разве это так неверо € тно, что эти друзь €, проход € мимо вашего ресторана, могли махнуть вам рукой через окно? -" гу.
- J'imagine... qu'une femme aussi séduisante ne doit pas manquer de prétendants... qui ne doivent jamais oublier de vous saluer en passant devant votre vitrine?
Проход запрещён.
- Laissez-moi passer.
Он будет здесь сразу же, как расчистят проход в скале.
On le fera rentrer dès que le passage sera dégagé.
Есть ли другой проход?
- Il y a une autre route?
Там проход через заброшенный рудник.
Il y a une galerie de mine.
Проход обнаружили.
La milice a trouvé le passage.
Там есть проход!
Là, il y a un couloir.
Там есть проход, дырка в стене.
Y a un passage par le mur, là-bas.
У остальных право только на проход.
Les autres ont un droit de passage.
Я нашёл основной след. Четверо отделились вот здесь, и поехали через этот проход, сэр.
J'ai trouve des traces mais quatre d'entre eux ont coupe la et pris le defile.
Вон тут проход.
ce passage, là-bas.
Проход через проволоку там.
Le chemin à travers les barbelés est là.
Проход в туалет.
L'accès aux toilettes.
Если есть красивая девушка, рано или поздно Пепе нам обеспечит свободный проход.
Là, où il y a une belle gosse... Peppe trouve le moyen d'entrer.
На границе есть проход, мне нужно 48 часов, чтобы всё подготовить.
Il me faut 48h pour tout organiser.
Ничего. Освободите проход.
Je n'ai rien découvert.
Но единственных проход на Керос был блокирован двумя новейшими, управляемыми радаром пушками, на близлежащем острове Навароне.
Or, la seule voie d'accès à Kheros... est gardée et obstruée par deux énormes... canons contrôlés par des radars... et basés sur l'île de Navarone.
- Тут есть проход.
- Il y a un passage ici.
Проход почему я не подумала раньше?
PING-CHO : Le couloir. Pourquoi n'y ai-je pas pensé plus tôt?
Если он никогда прежде не был в пещере, как он мог знать, что темный угол это проход?
S'il n'avait jamais été dans la grotte avant, comment pouvait-il savoir que ce coin sombre était un couloir?
Наш следующий привал, проход Койота.
A 220 degrés sud-est... notre prochaine halte, le col du Coyote.
Нас было мало, безоружные, но мы все таки держали этот проход.
Pas assez d'hommes, pas assez d'armes, et on a tenu bon.
Если мы будем нестись во весь опор, то проход сэкономит несколько часов.
Si on devait filer, ce passage nous ferait gagner des heures.
Такой узкий проход, каждый из нас сможет дать им отпор.
Avec un goulet comme ça, l'un de nous pourrait les retenir.
- Там есть проход?
- Peut-on descendre par là?
Тот проход.
BLAKE : Ce passage.
Проход ведет вниз прямо на берег, на то самое место, которое мы искали.
BEN : Le passage mène à la plage, à l'endroit exact qu'on cherchait.
Ну, Доктор, в склепе в старой церкви есть этот секретный проход.
BEN : Dans la crypte de l'église, il y a un passage secret.
Смотрите, вы не хотите увидить секретный проход?
Vous voulez voir le passage? DOCTEUR :
Наш единственный шанс это круг контроля проникновения извне хотя он обрубил его на мостике. В коридоре есть соединительный проход с реле.
Notre seule chance, c'est le circuit de neutralisation.
Охранникам не разрешен проход на запретную землю. Повторяю, не разрешен проход.
Alors qu'il suit les tuyaux, le Docteur entend une faible voix.
Это было адажио, ты знаешь, этот проход...
C'était l'adagio, tu sais, le passage...
Я же говорю, проход охраняют.
Le col est gardé.
Теперь проход по коридору.
Allons filmer à l'autre bout du couloir.
Ну же, Спок, проход был здесь.
Le passage était ici tout à l'heure.
В нее только одна дорога, проход узкий. Там есть еда.
Allez là-bas et restez-y.
- Вот проход.
C'est par là.
Всё нормально, я нашёл проход в мир.
Rien. Viens, c'est par ici.
Проход закрыт.
Passage interdit.
Слишком сильный удар киркой внутри этих стен и со всех щелей начнет сыпаться песок, который перекроет проход.
il s'est produit une coulée de sable, qui bloqué la totalité de l'endroit.
Освободите проход!
Dégagez le couloir!
Там есть проход.
Il y a un passage.
Может, пройти через тот проход?
- Estimez la durée des réparations.
проходите 2879
проходи 1819
проходит 38
проходите и садитесь 17
проходите туда 16
проходя мимо 33
проходите сюда 115
проходите внутрь 20
проходил мимо 24
проходим 104
проходи 1819
проходит 38
проходите и садитесь 17
проходите туда 16
проходя мимо 33
проходите сюда 115
проходите внутрь 20
проходил мимо 24
проходим 104