Проходя мимо перевод на французский
57 параллельный перевод
- Ты каждый раз, проходя мимо статуи Свободы, не сможешь честно посмотреть ей в лицо.
- Pourquoi? Tu vois la Statue de la Liberté. Tu voudrais pas la regarder en face.
Что он придет, проходя мимо
De le voir apparaître un beau soir
Что он придет, проходя мимо
De le voir arriver en flânant
Сдерживать свое сердце Пока он не придет, проходя мимо.
De le voir apparaître un beau soir
Проходя мимо гостиной, я слышала, как обвиняемый разговаривал с миссис Френч.
En passant devant le salon, j'ai entendu l'accusé parler avec Mme French.
Однако вы утверждаете, что проходя мимо двери из цельного дуба толщиной в 4 дюйма, вы слышали голоса и готовы поклясться, могли различить голос... обвиняемого Леонарда Воула.
Pourtant, vous témoignez qu'en passant devant une porte en chêne massif, vous avez entendu des voix. Vous jurez avoir distinctement reconnu la voix... de l'accusé, Léonard Vole.
И проходя мимо витрины, увидели красивые плакаты - море, пальмы, греческие острова или что-то подобное.
On a vu ces belles affiches en vitrine, des mers bleues et des palmiers.
Проходя мимо парка, я услышал вой сирены около главных ворот.
Soudain j'ai entendu la police qui se dirigeait vers le portail principal.
Oн говорит, что Ева держит тебя за яйца. Каждый раз, проходя мимо этого места, ты накладываешь в штаны.
Il dit qu'Eve t'a châtré... que tu fais dans ta culotte quand tu passes devant cette banque...
Проходя мимо соседки миссис Маллен, он с ней не поздоровался.
Il a croisé la voisine, Mme Mullen, sans un bonsoir. Pourquoi s'être fait passer pour le vieillard?
Кто-то их оставил. Зачем кому-то отравлять булочку и оставлять её в коридоре, чтобы какой-то комик съел её в два часа ночи, проходя мимо? Зачем бы кто-то стал это делать?
Qui empoisonnerait un sandwich, puis le déposerait dans un couloir d'hôtel pour qu'un comique le mange à 2 h du mat?
Каждый раз проходя мимо, вам нужно выдумывать новое приветствие.
A chaque passage, il faut inventer une salutation.
А может, нам лучше плевать через левое плечо, проходя мимо кладбища?
Que le coq chante ou non, le jour se lève.
Не обольщайся на свой счет, должен заметить тебе,.. что эти тетушки подхватили свои юбки, когда я, проходя мимо них, сказал,..
Cas ln vous êtes sous aucune illusion, ces oncles ont tiré leurs jupes de côté lorsque
Проходя мимо, решила зайти, узнать, весь ли ваш багаж доставлен.
Je suis passé voir si vous avez tout.
Я думал, что ты зайдешь проходя мимо.
Je pensais que tu passerais.
Вчера, проходя мимо библиотеки, я заглянул в неё и увидел там вас.
Hier je vous ai vue dans la bibliothèque avec un livre.
Он бродит по нему беспрестанно всю ночь, проходя мимо могилы своей матери.
Toute la nuit, il va tourner sans s'arrêter un instant autour du tombeau de sa mère.
Проходя мимо, он бросил на меня взгляд.
Il m'a regardée en passant.
Один парень проходя мимо, сказал,
Un type arrive, et dit :
Я повешу эту корзинку на дверь. И все наши соседи, проходя мимо, смогут угоститься.
Je vais accrocher ce panier... et les voisins pourront se servir.
А, проходя мимо, улыбнулась.
Elle l'a rabattue de la main et m'a souri en passant.
Каждый раз, проходя мимо букинистов, ты будешь заходить и искать эту книгу.
Quand vous passerez devant un bouquiniste, attardez-vous.
Теперь он просто посмеивается, проходя мимо вместе со свими дружками.
Maintenant, il ricane quand il passe avec ses potes.
Он видел стеклянную дверь, проходя мимо.
Il a sans doute vu la vitre en passant dans le quartier.
Если Роулс, случайно проходя мимо, застанет вас двоих играющими... в компьютерные игры, при 14-и нераскрытых убийствах, он взорвется нахрен!
Si Rawls vient ici et vous trouve tous les deux pliés en deux à faire des jeux vidéo sur 1 4 meurtres non résolus, il va péter un plomb!
Я зарабатывала 22.500 и приходила домой вечером вымотанная... и так было, пока, проходя мимо конторы как-то вечером не прочла объявления... о приеме на работу в Департамент транспорта Мэрилэнда.
Je m'faisais 22 500 $, je rentrais crevée tous les soirs, jusqu'au jour où j'ai vu Ie tableau des postes à pourvoir.
И вот, когда учитель позвал нас, проходя мимо статуи, я заметил на теле греческой богини все эти трещинки, сколы, недостатки.
Le professeur nous rappelle et en passant devant, je remarque, sur le côté, plein de brèches, d'éclats, d'imperfections.
Если я начну трястись и дрожать, проходя мимо виселицы,..
Si... Si je frissonne et si je tremble en passant devant la potence, ne...
Проходя мимо высоких шпилей, они, возможно, подумали о хранящихся здесь неземных достопримечательностях
En passant à côté des flèches dominantes, ils se sont sûrement demandés à quelles étrangetés ils devaient s'attendre.
К несчастью для Д-ра Кокса, Эллиот, проходя мимо, продемонстрировала свой самый необычный талант.
Malheureusement pour le Dr Cox, c'est à ce moment qu'Elliot passa par là et montra son plus étrange don.
Как будто Господь проходя мимо, задрал свой балахон и высрал огромное святое дерьмо прямо на весь город.
Comme si Dieu était venu baisser son froc et chier juste au-dessus du centre.
Вот так откроешься, понаговоришь чего-нибудь лишнего, слишком личного, а потом ведь с этими людьми жить, видеть их каждый день. И она будет странно коситься всякий раз, проходя мимо? Спасибо, не надо.
D'abord tu t'ouvres, puis tu finis par dire des trucs que tu devrais pas, et tu dois vivre avec ces gens, les voir tous les jours, ils te regardent bizarrement quand t'es dans le couloir... ça craint.
"Адам сбавил шаг, проходя мимо ее стола" " и их глаза встретились.
" Adam ralentit en approchant.
Каждый раз проходя мимо ямы я вынужден переживать два самых травмирующих дня в моей жизни, и мне снова хочется засудить вас.
Quand je passe à côté, je dois revivre les deux jours les plus traumatisants de ma vie, et je veux vous attaquer.
Они мычат, проходя мимо.
Ils beuglent quand on passe devant eux.
Знаешь, говорят, что иногда, проходя мимо кегельбана ночью, можно услышать, как он ругается на Бога и клянется, что отомстит!
On dit parfois que si on marche près d'une allée de quilles la nuit... on peut l'entendre insulter Dieu et jurer qu'il se vengera!
Как если бы я теперь, наевшись, проходя мимо калачной, украл калач.
Comme si en sortant de table, je volais une brioche.
Но одна из них проходя мимо окна сожрала мои заметки о размножении жуков-навозников. Такое простить нельзя!
Mais que l'une d'elles passe par la fenêtre et dévore mes notes sur la copulation de l'Ontophagus sagittarius, c'est inexcusable.
Я подумал, мне привиделось, но на смотрела прямо на меня, проходя мимо. Это точно была она.
J'ai cru que je rêvais, mais elle m'a regardé en passant devant la salle.
Сколько времени нужно, чтобы, проходя мимо, засунуть наркотики в мою машину?
Ça prendrait combien de temps à quelqu'un de passer mettre de la drogue dans ma voiture?
Это так кажется, они обычно их кардинально меняют. и когда их вывешивают, каждый раз злишься, проходя мимо
On pourrait croire pourtant ils font tellement de changements que quand ils les installent, ça t'énerve à chaque fois que tu les vois.
Я колола этого парня уже больше десятка раз - на лету, проходя мимо, на бегу.
J'ai piqué ce type environ une douzaine de fois maintenant - - Au vol, marchant, courant.
На следующий день после того как мы бросили тебя в мусорку, ты улыбнулся мне проходя мимо по улице.
On t'a jeté dans une benne à ordures, mais le lendemain, tu m'as souri.
И что, семья должна каждый раз мириться с этим, проходя мимо дома Лонни Родигера?
La famille va devoir avaler ça à chaque fois qu'elle va passer devant la maison de Lonnie Rodigers?
* Проходя мимо, *
♪ Quand tu marcheras ♪
- Всякий раз, проходя мимо, я вижу, как ты флиртуешь с одним из моих ребят.
- Chaque fois que je me retourne vous flirtez avec un des garçons de mon équipe.
В любом случае, плохой парень проходя мимо увидел электрика.
Dans tous les cas, le méchant sort, voit l'électricien.
Проходя мимо
Est aisé
Я не могу защититься от их ртов, которые они разевают, проходя мимо. Даже не помогает оставлять губы дома.
Ni interdire à tes lèvres de quitter la maison.
Слушай. "Проходя на этой неделе мимо магазина" Фред Сигал ", я ощутила, что все не так в нашем мире потребления.
En passant chez Fred Segal, ces jours-ci ( salon de beauté côté ) j'ai senti que quelque chose clochait dans la société de consommation
мимо 191
мимоза 25
мимо проходил 18
мимоходом 16
проходите 2879
проход 40
проходи 1819
проходит 38
проходите туда 16
проходите и садитесь 17
мимоза 25
мимо проходил 18
мимоходом 16
проходите 2879
проход 40
проходи 1819
проходит 38
проходите туда 16
проходите и садитесь 17
проходите сюда 115
проходите внутрь 20
проходил мимо 24
проходи и садись 20
проходим 104
прохожу 25
проходи сюда 38
проходите внутрь 20
проходил мимо 24
проходи и садись 20
проходим 104
прохожу 25
проходи сюда 38