Прямо в сердце перевод на французский
164 параллельный перевод
Он умер от пули из револьвера, которая ему попала прямо в сердце. - Странно, да?
- Il est mort d'une balle de revolver.
Я только что выиграл участок, прямо в сердце богатейшей жилы.
Je viens de gagner une concession, sur l'un des gisements les plus riches.
Прямо в сердце.
Droit au coeur.
С первого раза прямо в сердце.
Un seul coup en plein cœur.
- Ему попали прямо в сердце.
Tué en plein cœur!
Мы можем спуститься ниже, но... так мы попадем прямо в сердце.
On peut continuer d'avancer, mais... on arrivera directement dans le coeur.
ПРЯМО В СЕРДЦЕ ГОНЗА, НАМ ПОРА
Honza, viens.
Надо вбить ему этот кол прямо в сердце.
Tu dois enfoncer le pieu en plein milieu du coeur.
Ты колешь ей адреналин прямо в сердце. Ты должен пробить ей грудную клетку.
Pour injecter l'adrénaline dans le cœur, faut percer le sternum.
Удар прямо в сердце.
Oh, que ça fait mal.
Вот А теперь направь острый конец прямо в сердце..
Placez la pointe du pieu exactement sur son coeur.
Теперь, направь его прямо в сердце.
Maintenant, enfoncez-le-lui dans le coeur!
"в руках у него была пушка и он должен был выстрелить прямо в сердце."
"Sa poitrine eût été un canon, " il lui projetait son cœur. "
Купидон стреляет воображаемыми стрелами прямо в сердце и ты влюбляешься.
Cupidon te tire une flèche imaginaire dans le coeur et tu tombes amoureux.
Если мы хотим закончить эту войну, мы должны ударить Сопротивление прямо в сердце.
Pour mettre fin à cette guerre, il faut briser sa résistance.
Пусть целится прямо в сердце которое так любило эту страну.
Visez mon coeur... mon coeur qui a tant aimé ce pays.
Он проникает прямо в сердце.
Qui va droit au coeur.
Теперь, ты должна попасть прямо в сердце, иначе выстрел не имеет смысла.
- Bon maintenant, tu vises le cœur ou c'est inutile.
Она же вонзит кол прямо в сердце нашей Акуны Мататы!
Elle va planter un pieu en plein coeur de notre Hakuna Matata,
- Пронзила меня прямо в сердце!
Me poignarder au coeur!
Вы... ранили меня прямо в сердце.
Vous... blessez mon amour propre.
Все содержимое прямо в сердце.
Toute la dose. Juste dans le cœur.
Эта атомная электростанция прямо в сердце Кардиффа обеспечит работой всех!
Cette centrale nucléaire en plein cœur de Cardiff créera des emplois pour tous!
Атомная электростанция прямо в сердце Кардиффа обеспечит работой всех.
Cette centrale nucléaire en plein coeur de Cardiff créera des emplois pour tous!
Ядерный удар прямо в сердце врага – наш единственный шанс на выживание.
Une frappe nucléaire au coeur de la bête est notre unique chance de survie.
Моя ТАРДИС Наверняка упала прямо в сердце планеты, а ваша техника бурит в том же направлении.
Mon Tardis doit être tombé droit dans le coeur de la planète, mais vous avez des robots de forage qui se dirigent dans la même direction.
Короче, выхватил я арбалет и всадил серебряную стрелу прямо в сердце этой мерзкой образине.
Donc j'ai ramassé cette arbalète, et j'ai eu cet affreux enfoiré... d'une flèche avec la pointe en argent en plein dans le coeur.
Мы пробьем дыру прямо в сердце в защите этих Орлов, вы поняли?
Mettre un crochet droit dans la coeur des Eagles, vous me suivez?
Прямо в сердце, Райан. Только в сердце...
Seulement mon coeur, Ryan.
Сначала ты показал мне, что меня нельзя убить никаким оружием И затем ударяешь прямо в сердце
D'abord tu me montres qu'aucune arme ne peut me blesser, puis tu me transperces plus profond que toute lame existante.
Глубокое, сокрушительное чувство как будто меня укололи прямо в сердце. Жуткое чувство, знаешь ли.
C'est une dense, écrasante... force géophysique, comme être perforé jusqu'au coeur... tandis que les choses changent, tu vois?
Виии! Идеальная глупость, Barboo, Я хочу сделать сюрприз джентельмену который, как я думаю чем-то наслаждается, поэтому я пойду и дам ему героина, который он вколет прямо в сердце.
Super maligne sur ce coup là, barboo Je voulais surprendre ce gentleman avec quelque chose qu'il apprécierait, alors je suis sorti et je lui ai ramené une sac d'héroïne en forme de coeur.
Он бьет прямо в сердце вещей.
Il va droit au but.
Я не принимаю ответ "нет," Уокер, так что приготовься быть пораженной теплом прямо в сердце.
Aucun refus ne sera toléré, Agent Walker. Vous avez besoin de chaleur humaine.
Тогда почему бы просто не уколоть друга прямо в сердце, а?
J'veux dire, pourquoi tu ne poignardes pas un pote en plein ventricule, hein?
Доктор Хан введет этанол, который попадет прямо в сердце.
Dr. Hahn va injecter de l'ethanol directement dans votre coeur.
Скажи им, что нужно и помни, что этот пистолет направлен прямо тебе в сердце.
Attention... je vise au cœur.
Как подумаю о всех детках, что остаются в Париже... Прямо сердце сжимается.
Quand je pense aux gosses restés à Paris, j'ai le coeur serré.
Прямо в старое сердце.
Cela vous a atteint en plein coeur.
Если ты выстрелишь снова, то я отправлю твою пулю прямо тебе в сердце.
Si tu tires encore, je logerai ta propre balle dans ton cœur.
Сфинксы смотрят прямо тебе в сердце.
Le Sphinx regarde directement dans ton cœur.
Вы можете услышать эту песню в своём сердце прямо сейчас.
Vous l'entendez à présent dans votre coeur.
Пусти стрелу прямо мне в сердце.
Tire une flèche droit sur mon coeur.
Всё, что в моей голове и... в моём сердце - прямо здесь, в этой коробке.
Tout ce qui est dans ma tête et... mon cœur se trouve dans cette boîte.
- Что ты имеешь ввиду? Это должен быть прямой солнечный свет, обезглавливание или кол в сердце. - Ты рассказываешь мне детские сказки.
- Pourquoi? Seul le soleil, la décapitation ou un pieu dans le coeur l'arrêtera.
Но прямо им в сердце.
Mais en plein coeur.
Прямо в сердце Лондона.
La Tamise nous mènera jusqu'à Londres.
Девушки из Нью-Йорка. Она поразила его в самое сердце, прямо как в старой арабской пословице
Une fille de New York qui a fait fondre son cœur, évoquant ce vieux proverbe arabe :
Она ставит её сердце и легкие на аппарат жизнеобеспечения прямо в палате? Да.
Elle l'a mise sur circulation extra-corporelle dans sa chambre?
У пациента доктора Шепперда была воздушная закупорка ему пришлось вскрыть грудную клетку и массажировать её сердце и вручную удалил жидкость, прямо в середине процедуры
Le patient du Dr Sheperd a eu une embolie gazeuse veineuse. Il a dû ouvrir son thorax et masser son coeur et aspirer manuellement en plein milieu de la procédure.
Но не нужно так пугаться, потому что мы перезапустим сердце, и подключим трубку, которая будет дышать за тебя, и... и отвезем тебя прямо в операционную, ладно?
Non, pas besoin de paniquer, car nous ferons repartir ton cœur, nous te mettrons un tube qui respirera à ta place et on t'emmènera au bloc, OK?
прямо в точку 88
прямо в яблочко 38
прямо в глаза 20
прямо вот так 21
прямо в цель 25
прямо в лицо 57
прямо в глаз 18
прямо вот сюда 16
прямо вон там 27
прямо вот здесь 20
прямо в яблочко 38
прямо в глаза 20
прямо вот так 21
прямо в цель 25
прямо в лицо 57
прямо в глаз 18
прямо вот сюда 16
прямо вон там 27
прямо вот здесь 20
прямо в голову 25
в сердце 63
сердце мое 19
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце колотится 23
в сердце 63
сердце мое 19
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце колотится 23
сердце остановилось 27
сердце тьмы 17
прямо 723
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо как я 66
прямо здесь 1369
прямо как сейчас 29
сердце тьмы 17
прямо 723
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо как я 66
прямо здесь 1369
прямо как сейчас 29