Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Ради меня

Ради меня перевод на французский

2,864 параллельный перевод
Поговори с ним. Это не ради меня.
- Parle-lui.
Ради меня.
Pour moi.
Ты хотел пожертвовать собой ради меня.
Tu étais prêt à te sacrifier... pour moi?
Но в глубине сердца я не верю, что Ник Данн убил бы ради меня.
Je ne pense sincèrement pas que Nick Dunne aurait tué pour moi.
Сделайте это ради меня.
Faites-le pour moi.
Ты была первой, кто ради меня положила деньги в ящик для пожертвований.
Mais toi pour m'aider, tu as mis 5 000 roupies dans le tronc.
Ради меня.
Fais-le pour moi.
Сделай это ради меня.
Fais-le pour moi.
Сделаешь ради меня?
Tu le feras?
Они хотят, чтобы он рисковал жизнью ради меня.
Ils veulent qu'il risque sa vie pour moi.
Вероника, ты ради меня перелетела через всю страну.
Veronica, tu as traversé le pays pour venir m'aider.
Прошу, Шерлок, ради меня.
Pitié. Sherlock, pour moi.
Клянусь своей жизнью и любовью к ней... что никогда не буду жить ради другого человека... и никогда не попрошу другого человека жить ради меня.
Je jure sur ma vie et sur mon amour de la vie... que je ne vivrai jamais pour quelqu'un d'autre... ni demanderai à personne de vivre pour moi.
Ты едешь ради меня.
Tu y vas pour moi.
Клянусь своей жизнью и любовью к ней... что никогда не буду жить ради другого человека... и никогда не попрошу другого человека жить ради меня.
"Je jure sur ma vie et sur mon amour de la vie... " que je ne vivrai jamais pour quelqu'un d'autre... "ni ne demanderai à personne de vivre pour moi."
" Я клянусь своей жизнью и любовью к ней... что никогда не буду жить ради другого человека... и никогда не попрошу другого человека жить ради меня.
"Je jure sur ma vie et sur mon amour de la vie... " que je ne vivrai jamais pour quelqu'un d'autre... "ni demanderai à personne de vivre pour moi."
Я не думаю, что это было ради меня.
Tant mieux.
Значит, ты делаешь это ради меня?
Sors-moi d'ici!
Ради меня.
Pour moi?
Ради меня, ладно?
Pour moi, d'accord?
Ради Нессы, ради меня.
Pour Nessa. Pour moi.
Я не хотел, чтобы кто-то умер ради меня.
Je ne voulais pas que quelqu'un meurt pour moi.
А когда ты рисковал жизнью ради меня?
Et quand avez-vous déjà risqué votre vie pour moi?
Подожди. Ты бросил Эбби ради меня?
Tu as abandonné Abby pour moi?
Это было не ради меня.
T'as pas fait ça pour moi.
Прошу. Ради меня.
Fais-le... pour moi.
Спасибо тебе, что ты был здесь ради меня.
Merci d'être là pour moi.
Спасибо, что ты здесь ради меня.
Merci de toujours avoir été là pour moi.
Ради меня?
Pour moi?
Ни ради меня, ни ради нас.
ni pour moi, ni aucun autre d'entre nous.
Дин. Знаю. Ради меня ты не стал бы такое делать.
Je sais, t'aurais pas fait ça pour moi.
Ради меня они сбавят темп.
Ils ralentiraient pour moi.
Да, спасибо, что поговорила с доктором на языке нежности ради меня.
Merci d'avoir été Tendres passions pour moi, envers le docteur.
Сделай звонок ради меня, Джулия.
Passe un coup de téléphone pour moi, Julia.
Я знаю, тебе это тяжело, но я очень благодарен, что ты проигрываешь ради меня.
Je sais que c'est dur pour toi, mais j'apprécie que tu perdes pour moi.
И, возможно, на камеры я не веду себя так, как кому-то угодно, и если меня хотят наказать за это - бога ради.
Je ne me suis pas comporté face aux caméras comme ils auraient voulu, s'ils veulent me punir pour ça, c'est d'accord.
У меня есть, ради чего жить.
J'ai quelque chose pour lequel je vis.
У меня ещё 24 первоклашки, это только в одном классе. Хотите, чтобы я рисковала ими ради вашего сына?
Voulez-vous que je mette mes 24 élèves en danger pour votre fils?
Тернер, если сто фунтов не избавят меня от этого затруднительного положения То зачем мне, бога ради, пятьдесят?
Si cent livres ne me sortent pas de l'embarras, que ferais-je donc de cinquante livres?
Она бросила меня ради нападающего-новичка из "Кливленд Браунс".
Elle m'avait jeté pour le nouveau footballeur des Cleveland Browns.
- Мама, ради Бога! - Ты меня вынудила!
Tu as démissionné.
Бога ради, Джон, у меня дело!
Bon Dieu, c'est pour une affaire.
Ради нас, потому что я знала, что рано или поздно, я попрошу тебя сделать для меня то, что ты не хочешь делать.
Pour nous, parce que je savais que tôt ou tard, il faudrait que tu me rendes un service à contrecœur.
Я признаю, что это было, как бы, ради действительно хорошей цели, но она развела меня.
Je dois admettre que c'était pour, une putain de bonne cause, mais elle m'a attiré.
Не могу поверить, что ты покинул меня ради этой старой дамы.
Je ne peux pas croire que tu m'ais quitté pour cette vieille femme.
Бросила меня ради соседа. И улетела в секс-тур на Багамы.
Elle s'est tiré avec le voisin, ils sont à une fête du slip au Bahamas.
Подыграй лучше, ради Морин, и прекрати хотя бы называть меня "мисс Сездэй".
Jouons le jeu pour Maureen, abandonnez le "Mlle Thursday" au moins.
Любопытства ради, как с этим у тебя обстоят дела? У меня?
Vous avez quelqu'un, ces temps-ci?
Есть история, где она говорит, что я отчаянно влюблена в нее, что ради нее ограбила бы банк, а в другой говорится, что я всегда ставлю друзей на первое место, и она желает быть больше похожей на меня.
Il y a une histoire où elle dit que je suis si amoureuse d'elle que je volerai une banque si elle me demandait, et ensuite une autre où elle dit que je fais toujours passer mes amis avant et qu'elle souhaitait être plus comme moi.
Тебе следовало осведомить меня о том ради чего ты отправил моих людей.
Tu aurais dû me dire à quoi servait notre unité d'élite.
И теперь у меня появился шанс выиграть этот турнир ради моей семьи.
Maintenant j'ai une chance de remporter la victoire pour ma famille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]