Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Разведка

Разведка перевод на французский

574 параллельный перевод
" Наша разведка докладывает о секретной концентрации противника в районе Мервиля.
"Nos renseignements rapportent un regroupement de l'ennemi à Mervale."
Говорит, это разведка. За ними батальон,.. ... идут на юго-восток по границе с Египтом.
Ils sont l'avant-garde... d'un bataillon qui passe la frontière égyptienne.
Мы узнали, что эти немцы - разведка батальона, стоящего у первого колодца. Им очень нужна вода.
Ces Allemands viennent d'un bataillon... à court d'eau, qui cherche un puits.
Это экспедиция, Геологическая разведка.
C'est une expédition géologique.
Вы были на войне, участвовали в боях? Военная разведка.
Les femmes mariées ne doivent pas travailler.
Но наша миссия - исследование, разведка.
Mais c'est une mission de reconnaissance.
Ваша разведка считает, что немцы готовят вторжение весной, а дипломаты думают, что это произойдет зимой.
On est tous d'accord. - Ou et quand aura lieu la tentative?
Но, кроме того факта, что это - разведка, я знаю про это не больше, чем вы.
Mais en dehors du fait que c'est une reconnaissance, je crois que je n'en sais pas plus que vous.
Разведка союзников узнала о разработке плана нападения только за неделю до назначенной даты.
Les Alliés ont vent du projet de blitz... une semaine seulement avant la date prévue.
Разведка определила, что место расположения сверхсекретного проекта - пустынная, укрытая туманом земля за арктическими вершинами островов Жохова.
Des services secrets ont localisé ce projet top secret dans des terres brumeuses, sous les pics arctiques des îles Zarkov.
Основа нашей работы — разведка. Метод : допросы. Проведенные таким образом, который гарантирует получение ответа.
La base de ce travail est le renseignement, la méthode est l'interrogatoire, et l'interrogatoire devient une méthode lorsqu'il est conduit de façon à toujours obtenir une réponse.
Разведка донесла, что ромуланцы используют клингонские корабли.
Les Romuliens emploient maintenant la technologie klingonne.
- У Мапаче превосходная разведка,.. руководимая мною.
Mapache dispose d'un excellent service de renseignements supervisé par mon officier supérieur.
Разведка в Токио говорит, что это лучший способ... поддержать американский образ жизни в Азии.
Les services spéciaux à Tokyo disent que c'est la meilleure façon de conserver le mode de vie américain en Asie.
Разведка обнаружит, что нас пятеро.
Moi et vous quatre? Lls auront vite reconnu que nous sommes cinq.
Оно должно было скрыть тайные операции,.. .. в которые вовлечена вся разведка США.
On couvrait les saloperies des Renseignements U.S.
Разведка предполагает, что пришелец направляется на встречу.
Les services secrets pensent que le visiteur va à son rendez-vous.
Разведка полезных ископаемых прежде всего.
Sonder des gisements de minéraux précieux doit être une priorité.
- Разведка наличия военнопленных во Вьетнаме.
Recherche de prisonniers au Vietnam.
Разведка говорит, "Чарли" могут крупно выступить на свой "Тэт".
D'après les Renseignements, gros coup du Vietcong pendant le Têt.
Разведка сообщила о том что за ночь северовьетнамцы вышли из района и заняли позиции за Ароматной рекой.
La cellule Renseignements nous a signalé que pendant la nuit, le Vietcong a évacué notre zone et s'est positionné sur l'autre rive de la Perfume River.
Я руковожу станцией согласно инструкциям военной разведки. Военная разведка?
Radio-Armées est fille de l'Intelligence Service.
Воздушная разведка сообщает, что здесь кишмя кишат партизаны.
La région est truffée de guérilleros.
Британская разведка получили эти фото два дня назад.
Les services de renseignement britanniques ont obtenus ces photos il y a deux jours.
Разведка об этом не сообщала.
Le planning sous-marin n'en parle pas.
Значит, когда Осваль нажал на курок, Военная разведка убила президента? Это ты хочешь сказать
Par conséquent, si Oswald a tiré, les renseignements ont tué leur commandant en chef.
Два дня назад разведка обнаружила его на Ромуле, и я уверяю Вас, это не было санкционировано.
Il y a deux jours, nos services secrets l'ont repéré sur Romulus. Je vous assure que cette visite n'a pas été autorisée.
Разведка, там думают головой, Тем, чего у тебя не нет.
Aux renseignements, et t'en manques sérieusement.
- Ожидается разведка в будущем?
On va me renseigner?
Разведка Звездного флота подтверждает, что корабль с такой же конфигурацией связан с набегами на несколько планет в этом секторе.
Les services secrets de Starfleet confirment qu'un vaisseau de ce type a effectué des raids sur des planètes proches.
И он не простой солдат. Морской котик, военно-морская разведка.
Ce n'est pas un simple soldat :
Или разведка опять ошиблась, и Хорна не было на уничтоженном корабле.
Ou alors Horn ne se trouvait pas dans le vaisseau.
Мы используем фальшивые документы, которыми нас снабдила разведка Звездного Флота.
Nous voyagerons avec de faux documents fournis par Starfleet.
Предварительная разведка показала, это вроде Земли в раннем девонском периоде :
Ca ressemble beaucoup à la Terre au début de l'ère dévonienne.
Израильская разведка им в постель подбросила бомбу.
Les Israéliens ont plastiqué leur lit.
Знаменитости, сенаторы, разведка.
Sénateurs, agents secrets...
Разведка установила создателя бомбы.
Les services israéliens ont identifié l'artificier.
Британская разведка.
les services anglais.
Просто разведка на местности.
Je n'ai pas filmé. Je fais des repérages.
Разведка Звездного Флота полагает, что маки могут помешать отправке груза, или даже захватить репликаторы для себя.
Starfleet pense que le Maquis pourrait s'emparer de la cargaison.
Так же разведка докладывает, что Демилитаризированная зона между Кардассией и Федерацией стала очагом участившихся за последний месяц террористических актов.
Selon nos rapports, la zone démilitarisée qui sépare Cardassia et la Fédération a connu un accroissement de l'activité terroriste le mois dernier.
Есть еще. Разведка Звездного Флота проникла в одну из ячеек маки и получила частичный список их контактеров в баджорском секторе.
Nos services secrets ont infiltré une cellule du Maquis et ont obtenu la liste de leurs contacts dans le secteur de Bajor.
Этот арест положит конец его карьере, клингонская разведка отвернется от него и он станет изгоем.
Ce sera la fin de sa carrière. Les services secrets klingons l'abandonneront et il deviendra un paria.
Администрация и разведка уже с ума сошли, и Отдел по связям с общественностью в панике.
Les hauts départements sont tous en effervescence. C'est la panique aux Affaires générales.
Разведка - за подделку документов.
Les Services Secrets pour contrefaçon.
Разведка знала, что это что-то важное, но не знала, что.
Le gouvernement savait que c'était quelque chose d'important.
Разведка об этом знает?
Le chef des renseignements sait?
Это будет разведка и проведение патрулирования.
Dite-leur de se tenir prêt à partir à 16 heures 30.
Наша разведка сообщила, что не обнаружила там никаких зениток.
D'après nos renseignements, pas de batteries anti-aériennes.
Разведка.
Leurs éclaireurs.
Здесь разведка.
Là, l'ONI.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]