Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Разницы нет

Разницы нет перевод на французский

238 параллельный перевод
Особой разницы нет. В данный момент остров принадлежит ему.
Le château est à lui pour le moment.
Никакой ведь разницы нет.
Mais qu'est-ce que ça change?
Если ты влюблён, то разницы нет.
Si tu es amoureux, ça ne fait aucune différence.
Да в такое время особой разницы нет.
Trop loin de l'autoroute pour faire beaucoup de différence.
Но на самом деле во времени разницы нет.
Mais on ne perçoit aucun décalage.
Если арктурианская, то никакой разницы нет.
- Tant que ça vient d'Arcturus, c'est bon.
Хоть в тридцати, хоть в ста тридцати - нам разницы нет.
Ça pourrait être à cent.
Драконы Неба или Земли - разницы нет.
La question n'est pas de savoir si tu es un Dragon de la Terre ou du Ciel.
Нет никакой разницы, быть на яхте или на албанском пароходе.
Il n'y a pas de grande différence entre un yacht et un bac.
Для меня в этом нет никакой разницы.
Peu importe.
Ну, если тут нет никакой разницы, то.. .. я просто сяду здесь и буду ждать, когда они появятся.
Si ça ne vous fait rien, je vais m'asseoir ici, en attendant qu'elles viennent.
- Значит, нет никакой разницы?
- Ça ne fait aucune différence?
Э-э-й! Нет большой разницы между похищением и замужеством.
Il n'y a pas grande différence entre un enlèvement et un mariage.
Не шутишь? Нет, но мне кажется, что ты бы предпочла, чтобы Джесси снимал тебя с лошади. Даже если он не знает разницы между пегой и чалой.
Je suppose que tu préférerais que Jesse... te choisisse un cheval... même s'il ne ne peut pas faire la différence... entre un pinto et un rouan.
И нет никакой разницы, мертв он или нет.
Qu'il soit mort ou pas.
" менно поэтому нет большой разницы в том, что мы приводим вас в этот городок в оннектикуте.
Le choix du Connecticut n'a donc que peu d'importance.
Нет особой разницы, где мы.
Où nous sommes ne change rien.
Если нет, то разницы между тем, что мы имеем сейчас недостаточно, чтобы я больше не протирал штаны на скамейках.
Sinon, on reviendra à la case départ : assis comme cet après-midi, à user nos pantalons sur un banc.
Я думаю, что тут нет никакой разницы. Человек под землей и вам нужно его вытащить.
Pour moi c'est la même chose, on doit pouvoir le sortir de la même façon.
Ты воспринимаешь его как прежнего молодого офицера, не замечая что он изменился. Да мне нет никакой разницы.
Tu ne sais pas de quoi je parle!
Это такая же работа, как и другие. Нет никакой разницы.
C'est un métier comme un autre.
Когда стреляют в упор, нет никакой разницы.
À bout portant, ça ne fait aucune différence.
Нет разницы где ехать в давке, здесь, или в автобусе.
Autant se faire pincer en auto que bousculer en car!
И нет почти никакой разницы между бурей снаружи и внутри.
Et le blizzard est aussi pénible ici.
Нет никакой разницы.
C'est pas pareil?
- Нет никакой разницы. - Разница есть!
- Il n'y a aucune différence!
Нет разницы. У них общие цели даже если разные методы.
Les deux actions ont le même but, même s'ils utilisent... des moyens différents.
И из этого ада, без остановок, попадем прямиком в другой ад, между которыми и так нет разницы!
Nous ne ferions que passer d'un enfer à l'autre!
Я думаю, нет разницы жить под царем или Наполеоном.
Vivre sous le Tsar ou sous Napoléon, quelle différence?
На свободе или здесь - нет разницы!
Ici ou non - ce n'est pas important.
Но по прошествии этого времени, я снова буду больше чем ты. Так что, нет никакой разницы, черт возьми.
Mais moi aussi je me développerais, alors peu importe.
Нет никакой разницы между четырьмя слепленными благодаря ядерным силам ядрами гелия и ядром кислорода.
Il n'y a aucune différence entre quatre noyaux d'hélium réunis... et un noyau d'oxygène.
- Нет разницы между этим и иным миром. - В Святом писании внятно говорится : "Тот, который..."
- Tout est écrit dans la Sainte Bible...
Тут нельзя ничего упускать, лично для меня здесь нет никакой разницы.
Il faut faire attention. Ce n'est pas important avec mol,
Но для тебя нет никакой чёртовой разницы, ты глух к голосу разума.
Mais ça ne change rien. Tu ne veux pas entendre raison.
Мы на основе углерода или кремния, нет разницы. Мы одинаково подвержены подозрениям.
Que nous soyons carbone ou silicone... nous avons tous droit à un certain respect.
Здесь или в синагоге, для Бога нет разницы.
Ici ou à la synagogue, Dieu ne fait pas la différence.
Так может и нет никакой разницы.
Peut-être n'y a-t-il pas de différence
Между нами нет никакой разницы.
Il n'y a pas de différence entre nous.
- Когда речь идёт о постели, нет разницы между поэтом, священником и даже коммунистом!
Quand on arrive au lit, il n'y a pas de différence... entre un poète, un prêtre ou même un communiste!
Ты - помощница горничной, и... нет никакой разницы между тобой и прислугой.
Vous serez assistante femme de ménage, mais il n'y a aucune différence entre vous.
Правда, для меня нет вообще никакой разницы.
Pour moi, c'est pareil.
Нет разницы между тобой... и тем парнем, который затевает стрельбу в школьном дворе.
Tu ne vaux pas mieux qu'un de ces dérangés qui pète les plombs et tire sur la foule.
Нет никакой разницы.
Ça ne changerait rien.
Две вещи, о которых я точно знаю, что это правда. Нет никакой разницы между хорошим фруктовым пирогом и плохим. И нет никакой войны.
Deux choses sont vraies... il n'y a pas de différence entre un bon et mauvais flan... et il n'y a pas de guerre.
Что касается меня, для меня нет разницы между личной жизнью и общественной
Je ne fais pas de différence entre vie privée et vie publique.
Здесь нет разницы.
Je ne pourrai pas faire grand chose de mieux.
Без разницы, кто чистокровный, а кто нет.
Peu importe qu'ils aient du sang pur ou pas.
Немецкий - идиш, разницы ж почти нет.
Pourtant ça ressemble beaucoup au yiddish...
Думаю, что нет большой разницы принесут ли его люди или привезет трактор.
Il me semble que c'est la même chose de le faire porter par des hommes ou par un tracteur.
Нет, я не вижу разницы.
Je ne vois pas de différence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]