Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / С вами что

С вами что перевод на французский

5,900 параллельный перевод
Хотела удостовериться, что с вами все в порядке.
Je voulais m'assurer que vous alliez bien.
Хотел сказать, что рад знакомству и мне не терпится работать с вами. Дрейзен.
Je voulais te dire que ça a été un plaisir, et j'ai hâte de faire affaire avec toi.
С вами я сомневаюсь в том, что не может быть известно.
Mon inquiétude envers vous est au-dessus de tout ce qu'on peut l'imaginer.
Простите... Простите, что последнее время меньше с вами общаюсь.
Je suis désolée ne pas avoir pu garder le contact avec vous récemment.
Я ещё сказал, что если кто-то хоть отдалённо начнёт подозревать что, что-то не так в этой истории, даже если до них дойдёт малейший слух об этом, мы с вами будет мертвы.
Je vous ai aussi dit que si quiconque, si n'importe qui apprenait notre mensonge, ou trouvait une faille dans cette version de l'histoire, on serait des hommes morts.
Казалось, что она была в восторге от работы с вами.
Elle semblait impatiente de travailler avec vous.
Вы могли бы помочь другим девушкам избежать того, что случилось с вами.
Vous pourriez aider pour empêcher que ce qui vous est arrivé n'arrive aux autres filles.
Что с вами?
Qui y a t il?
Что за... х слово... с вами произошла?
"C'est quoi, votre problème?"
И это вы обязательно должны знать, потому, что это точно произойдёт с вами.
Et vous devez le savoir, car ça vous arrivera aussi.
Да что с вами, люди?
C'est quoi votre problème?
Да что с вами такое?
C'est quoi votre problème?
Я могу сказать, что с вами не так.
Je peux vous dire ce qui ne va pas chez vous.
- Что с вами случилось?
Que vous est-il arrivé?
Я опоздала сегодня утром, потому что контракт с Вами - это лучшее, что могла случиться со мной.
Salut.
Что с Вами происходит, девушка?
Qu'est-ce qui t'arrive, jeune fille?
Так что, ребята, было приятно пообщаться с вами.
C'est sympa de vous connaitre.
Сказали, что хотят поговорить с вами сегодня.
Ils voulaient vous parler.
Ребята, спасибо большое, что позволили мне поехать вместе с вами.
Merci beaucoup de me laisser venir.
— Да что с вами такое?
- Ok, c'est quoi le truc entre vous?
До вашего возвращения домой, я надеялась, что смогу обменять с вами словами.
Avant que vous ne retourniez chez vous, j'espérais que vous et moi pourrions discuter.
И если мы хотим склонить их к союзу с вами, нужно чтобы они получили полное понимание того, кто вы и что вы представляете.
Si nous devons les persuader de s'allier à vous, alors nous devons complètement redéfinir leur vision de qui vous êtes, ce que vous êtes.
Скажите мне, что это то, что вы желаете сделать, и мы с вами выйдем из этого дома вместе на улицу, объявим о нашем сотрудничестве, и подготовимся к отплытию в Нассау.
Dites-moi que c'est quelque chose que vous êtes prêt à faire, alors vous et moi sortirons de cette maison ensemble, pour annoncer notre partenariat et nous préparer à mettre les voiles pour Nassau.
Я сказала, что поговорю с вами. Я думала, что вы сказали "Я разберусь!".
Je pensais que tu devais t'en débarrasser.
Да что с вами со всеми?
Quel est le problème avec vous tous?
- Что с вами?
Qu'est-ce qui ne va pas?
Давайте посмотрим, что это сделает с вами.
Voyons ce que ça va faire sur vous les gars.
Что с вами?
Ça va?
~ Индийцы не могут находиться на торговой улице до заката солнца, что, я уверен, хорошо известно, мистер Суд. Вот почему я надеялся обсудить дело с вами.
C'est pour ça que je voulais en discuter avec vous.
Сожалею, что приходится говорить об этом с вами, но боюсь, с моей семьёй произошло кое-что неожиданное, и я надеюсь, с моей стороны не будет недопустимо просить вашего совета.
Je suis désolé de vous parler de ça, mais quelque chose est arrivé à ma famille et j'espérais vous demander conseil.
То есть мы выяснили, что менее чем через шесть человек с вами связаны миллионы незнакомцев, с которыми вы можете никогда в жизни не встретиться.
Ce qui veut dire qu'il y a moins de six degrés de séparation qui existent entre vous et plusieurs millions d'étrangers que vous pourriez rencontrer ou pas dans votre vie.
И что буду много времени проводить с вами.
Et plus de temps pour nous.
Ты сказала, что хочешь сделать это вместе так что я иду с вами.
Tu as dit qu'il voulait faire ça ensemble donc je suis venu avec toi.
И я думаю, это она несет ответственность за то, что с вами случилось.
Et je suppose qu'elle est responsable de ce qui t'est arrivé.
Мне не терпится увидеть, что с вами сделали дамы.
Je ne peux pas attendre de voir ce que les femmes vous ont fait.
Что ж... похоже, страх не чужд не только нам с вами.
Bon. On dirait que nous ne sommes pas les seuls à avoir peur.
Мы с вами оба понимаем, что не случайно с единственной черной семьей...
Toi et moi savons que ce n'est pas une coïncidence C'est la seule famille noire ici...
Что с вами?
Vous vous entendez bien.
Так что я вернулся и теперь снова с вами неудачниками.
Alors autant revenir ici et être avec vous, les loosers.
Не уверена, что мне следует обсуждать это с вами, но... Его поведение меня беспокоит.
Je ne devrais pas vous en parler, mais... son comportement m'inquiète.
Я обещал, что буду работать с вами.
[SOUPIRE] J'ai dis que je travaillerais avec vous.
Маркус хочет поговорить с вами, потому что вы детектив.
Markus voulait vous parler parce que vous êtes inspecteur.
Что же мне с вами делать, девочки?
que dois-je faire de vous les filles?
Но мы справимся, мистер Чендлер. Потому что мы с вами какие?
Mais on l'aura, M. Chandler... car que sommes nous, avant tout?
Что тогда сделает с вами Хозяин?
Que vous fera le Maître, ensuite?
Сегодня я здесь, чтобы поделиться с вами моими взглядами на будущее экономики Южной Индианы, но сначала Лесли Ноуп, моя жена, хочет кое-что сказать.
Je suis ici aujourd'hui pour vous faire partager ma vision pour l'économie future de l'Indiana du Sud, mais d'abord, Leslie Knope, ma femme... a une brève déclaration.
А что, уже рассматривали вариант, что я не с вами?
A-t-il été question de ne pas me garder?
Что с вами всеми случилось?
Et vous autres?
Эти воспоминания - худшее, что может случиться с вами.
Le souvenir est pire que la chose en soi.
А если не будете, знаете, что с вами будет?
Sinon, vous savez ce que je devrai faire?
Я разговариваю не с вами. - Делайте что хотите.
Je vous parle pas, faites ce que vous voulez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]