С тех перевод на французский
13,732 параллельный перевод
С тех пор, как Дейл за ним следит, ни разу дом ещё не был пустым.
Depuis que Dale y est, la maison n'a jamais été vue vide une seule fois.
Сегодня минуло 7 месяцев с тех пор.
Oh c'est l'anniversaire, ça fait 7 mois.
С тех пор, как мы поселились в Александрии. Я видел...
Dès qu'on est arrivés à Alexandria, tu as compris.
С тех пор, как они уехали, у входа тихо.
ras depuis le depart des autres. Quoi?
Потому что с тех пор я изменилась.
Parce que je suis différent de qui je suis.
Вопрос, который ты боишься задать вслух, но с тех пор всё время нашёптываешь себе, ты хочешь задать его?
Donc, la question que vous avez eu peur de demander à haute voix, mais ont été chuchotant à vous-même depuis, voulez-vous demander?
С тех пор, как родилась
Pas depuis que vous êtes née.
С тех пор как были изгнаны из рая
Depuis que nous avons été jetés hors du Paradis.
Я искала тебя с тех пор, как тебя схватили. А потом до меня дошли слухи, что у новой Хэды появился симпатичный Хранитель Огня из Людей Неба.
Je te cherchais depuis le temps qu'ils t'ont emmené, puis j'ai entendu des rumeurs sur le beau et nouveau gardien de la flamme de Heda.
Прошёл час с тех пор как мы прошли обломки самолёта
Cela fait une heure qu'on a dépassé les débris d'avions.
Она ничего не ела и не пила, с тех пор как её похитили, но вреда ей не причинили.
Elle n'avait rien bu ni mangé depuis son enlèvement.
С тех пор как одолжил машину у моего профессора.
Depuis que j'ai emprunté la voiture de mon prof.
Ещё с тех пор как был ребёнком, но ты этого не знала, так ведь?
C'est son rêve depuis toujours mais tu l'ignorais, pas vrai?
С тех пор этот колледж и его студенты процветают. Юное, энергичное сообщество мужчин и женщин разного происхождения, настоящее отражение будущего Америки.
Depuis lors, cette école et ses étudiants se sont épanouis pour devenir une communauté passionnée d'hommes et de femmes de toutes races, un authentique reflet de l'avenir de l'Amérique.
С тех пор, как ты приехал, мы только и делаем, что уходим с вечеринок.
Tout ce qu'on fait depuis que t'es arrivé C'est partir de toutes les fêtes.
Чем только ни занималась с тех пор.
Ensuite, j'ai tout essayé.
На неё напали по пути домой с работы, почти задушили, она получила травму головы, с тех пор находится в коме.
Blonde, très mignonne, comme elle. Une affaire de moeurs.
У нас её нет, с тех пор как миссис Дженсон заболела. Уже почти год.
Le poste est vacant depuis que Melle Jansen est malade et ça fait bientôt un an.
С тех пор в Лос-Анджелесе были установлены невиданный порядок и общественная безопасность.
Depuis ce jour, une paix une sécurité sans précédent ont eu lieu à Los Angeles.
С тех пор я...
Depuis ce moment, je- -
С тех пор, как я заболела, я не особо была полезна здесь.
Depuis que je suis malade, je n'ai pas été d'une grande aide par ici.
Вы не видели этого с тех пор, как были маленькими детьми.
Vous n'avez pas vu ça depuis que vous étiez tout môme.
Разве в полиции Мистик Фолс не было толпы наемников, с тех пор как меня не было?
À moins que la police de Mystic Falls ait recruté durant mon KO.
Айя, сколько прошло.. восемь? девять столетий с тех пор, как ты видела это?
Ça fait combien de temps... huit, 900 ans depuis que tu as vu ceci?
Ну, я думала всякие вещи с тех пор, как Шарлотту убили.
Je pense à toutes sortes de choses depuis que Charlotte a été tuée.
Я чувствую себя ужасно из-за этого и всего, что случилось с ней с тех пор.
Je m'en veux pour ça et tout ce qui lui est arrivé depuis.
- Знаешь что? С тех пор, как я вернулась сюда, ни что не дает мне покоя
Depuis mon retour, je n'ai fait que des pirouettes et virevoltes.
Ты можешь поверить, что прошло три года с тех пор, как мы были в Мадриде?
Est-ce que tu te rends compte, ça fait trois ans depuis Madrid.
Тогда почему ты не смотришь мне в глаза с тех пор как ты покинули отель?
Alors pourquoi tu ne m'as pas regardé dans les yeux depuis qu'on a quitté l'hôtel?
С тех пор, как ты услышал о том, что Энди сделал в Афганистане,
Depuis que tu as su ce qu'Andy avait fait en Afghanistan,
И с тех пор ты относишься к нему, как к Призраку.
Et tu l'as traité comme un Ghost depuis ce moment. Comment ça se passe pour toi?
С тех пор я потерял ещё четверых дорогих мне людей, которых так любил.
Depuis ce jour, j'ai perdu 4 autres personnes que j'aimais, à qui je tenais.
Эта компания находится на грани банкротства с тех пор, как вы вернулись в Стар-сити.
Cette entreprise flirte avec la faillite depuis bien avant que vous ne reveniez à Star City.
Мы с Мари встретились в прошлом году, и с тех пор не теряли связи.
Mari et moi avons eu une rencontre animée l'année dernière, et nous sommes restés en contact depuis.
Потому что ты любишь принцесс с тех пор, как ходить начала.
C'est parce que tu aimais les princesses avant même de savoir marcher.
Знаешь, милая, раз уж речь зашла об Оливере, ты разговаривала с ним с тех пор, как...
Tu sais, puisqu elle parle d'Oliver, chérie, tu lui as parlé...
С тех пор дрон эволюционировал и адаптировался.
Les drones ont évolué et se sont adaptés depuis.
Звучит так, как будто прошло много времени, с тех пор, как ты покинула город.
C'est parce que ça fait vraiment trop longtemps que tu n'as pas quitté la ville.
Тех, кто сделал это с тобой.
ceux qui t'ont fait ça.
Скажи, что ты не попробовал одну из тех таблеток с рыбьим жиром.
Dis moi que tu n'as pas essayé une de ces pilules d'huile de foie de morue.
То, что мы делаем это слишком важно, и оно не будет закончено до тех пор, пока не все с нами.
Ce qu'on fait est important, on ne s'arrêtera que lorsque tout le monde sera avec nous.
Она приведет с собой тех Сумеречных охотников.
Elle va apporter ces Shadowhunters avec elle.
Настоящий лидер не убегает от тех, кто не согласен с ним, а приветствует их, и именно это я намерен сделать сегодня.
Un vrai leader ne fuit pas devant ses détracteurs, il tend la main, et c'est ce que je vais faire.
Правительство продолжает хранить секреты, до тех пор пока мы не узнаем, что с неба падают города.
Le gouvernement a des secrets, des choses qu'on ignore, jusqu'à ce que des villes tombent du ciel.
Может мне начать с того, чтобы не убить тех парней.
Je peux commencer en tentant de ne pas tuer ces gars.
Но если вы спросите любого из тех людей... из Кенлейсона или Джувилера, где они... они отравили их воду и... наполнили воздух угольной пылью, и эти кратеры с черной грязью...
Ne reste pas là. Mate ça.
Почему он так незаинтересован в выселении тех людей с горы?
Pourquoi il n'a pas envie de virer ces gens de cette montagne?
Хмм.. С тех пор как мы, эм...
Puisqu'on...
"хотя бы с одним из тех динозавров"
"avec un des ces petits dinosaures"
Кто-нибудь ещё из тех, с кем ты ходила в старшую школу может кредит в один миллион долларов?
Est ce que quelqu'un d'autre avec qui tu es allé au lycée t'as offert un million de dollars de crédit?
Пока ты не сдался с Энди, позволь ему увидеть то, что вижу я... человека, что на край Земли пойдёт ради тех, кого любит.
Avant d'abandonner Andy, assures toi qu'il voit ce que je vois... Un homme qui irait au bout du monde pour ceux qu'il aime.
с тех пор 3502
с тех пор я его не видел 17
с тех пор как я здесь 17
с тех пор как 53
с тех самых пор 110
с тех самых 50
техас 274
техника 62
техник 46
техно 28
с тех пор я его не видел 17
с тех пор как я здесь 17
с тех пор как 53
с тех самых пор 110
с тех самых 50
техас 274
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
технически да 18
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
технически да 18
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17