С этими перевод на французский
3,607 параллельный перевод
Просто связывает вас и Кларенбаха с этими солдатами.
Ça vous relie vous et Clarenbach à ces soldats.
Я наслаждаюсь, общаясь с этими парнями.
Je m'amuse bien avec ces gars.
Не связывайся с этими людишками.
Ne leur parle pas.
Что не так с этими людьми?
Qu'est-ce qui ne va pas chez eux?
Видишь ли, проблема в том, я веду бизнес с этими детьми, а они надули меня.
Tu vois, le problème, c'est que j'ai commencé un business avec ces gamins, et ils ont fait les malins avec moi.
Но я не могу пустить Вас в самолет с этими пушками.
Mais je ne peux pas vous laisser prendre l'avion baraqué comme ça.
Я надеюсь, ты не будешь разговаривать с этими людьми.
J'espère que tu ne poses pas de questions à ces gens-là.
Но, Эрик, ты говорил с этими людьми.
Mais, tu as parlé à ces gens.
И посмотри, какую замечательную работу ты проделала с этими полами.
Et regardes le beau travail que tu as fait au sol.
С этими твоими штучками покончено.
ta petite révolution est terminée
Так что вместо того, чтобы идти домой и плакаться, что я и собираюсь сделать, тебе нужно вернуться туда, в это маленькое белое строение с этими ничтожными людьми в нем...
Au lieu de rentrer à la maison et de pleurer comme je suis sur le point de faire, je veux que tu reviennes dans cet immeuble blanc avec tous ces miséreux...
Чарли оставался наедине с этими записями?
Est-ce que Charlie a déjà été seul avec les enregistrements?
Я куплю тебе, и ты расправишься с этими зарослями дома, в полном уединении.
Je t'en achèterai un, Et tu peux tailler par là dans l'intimité de ta propre maison.
".. мелодией душевной. " 'И не было границ у моих мечтаний..' '.. но с этими своими мечтами я буквально помешался.'
"Un rêve naïf"
Знаешь, я просто не могу стоять рядом с этими большими, закручеными, покосившимися...
Je ne peux pas supporter ces grandes boucles bancales...
Что не так с этими людьми?
C'est quoi le problème de ces gens?
Когда приходит время расти, нет лучшего места для стола, чем рядом с этими тремя.
Pour progresser, il n'y a pas mieux que ce bureau à côté de ces trois-là.
- Что там было у тебя вчера с этими девочками?
Vous faisiez quoi, toi et ces filles, l'autre jour?
Если хочешь быть героем, пойди и поговори с этими близняшками.
Vous voulez être un héros, vous allez parler aux jumelles.
С этими процессорами я смогу таких делов наделать.
Ces processeurs seront d'une aide précieuse pour mes expériences.
" ≈ ѕ ≈ – №, помочь мне с этими органами. ћорти :
On n'a pas raté un battement, Morty.
Ты боишься, что что-то не сработает, и кому-то станет больно, и тогда тебе придется иметь дело с этими неприятными эмоциями.
Tu as peur que les choses ne fonctionnent pas que quelqu'un soit blessé, et que tu doive faire avec ces émotions compliquées.
Я бы не отказалась от помощи с этими коробками.
Je pourrais avoir besoin d'aide avec ces boites.
Оставайся здесь с этими ребятами.
Tu restes ici avec ces personnes.
Попробуй с этими словами.
Essaye avec ces paroles.
Ты играл со своей жизнью, с жизнью Джулии, с остальными, с этими бедными людьми с уровня R. Вы разместили эту лабораторию здесь, чтобы вас не контролировали, чтобы вы могли играть в Бога с людскими жизнями!
Vous avez joué avec sa vie, avec celle de Julia et le reste de ces pauvres gens du niveau R. Vous avez érigé la base ici afin ne pas être contrôlé, alors vous pouviez jouer à Dieu avec la vie des gens!
Поверь мне, Я могу справиться с этими двумя.
Fais moi confiance, je peux m'occuper de ces deux là.
А теперь настала наша очередь расправиться с этими бандитами, с этой нехристью.
Maintenant c'est à notre tour d'affronter ces vauriens, ces païens.
Я делаю лучшее, что могу с этими панини.
Je fais de mon mieux avec ce panini.
Ты не можешь пойти с этими ребятами.
Tu ne peux pas aller avec eux.
Ну, не с этими демо, я не могу.
Pas avec ces démos.
Я благодарна за такой вечер, как сегодня, за то что произошло там с этими людьми.
Pour des nuits comme celle-là, ce qui s'est passé avec ces gens.
Вы думаете, что знаете меня, но я не позволю вам сделать с этими детьми то, что вы сотворили со мной.
Vous pensez me connaitre, mais aucune chance que je vous laisse faire à ces enfants ce que vous m'avez fait.
И эта встреча видимо связана с этими двумя маршалами, которые ворвались ко мне на кухню, и задержали меня, как важного свидетеля по делу об этом черном рынке наркотиков.
C'est sûrement lié à la présence des marshals dans ma cuisine pour m'emmener comme témoin contre Black Market.
Том, что ты собираешься делать с этими деньгами?
Que vas-tu faire de l'argent, Tom?
Можно ли надеть это платье с этими ботинками или это слишком 1998?
Je peux porter ces bottes avec cette robe ou ça fait trop année 1998?
Я был способен вынести что угодно с этими мыслями
J'étais capable de tout endurer en pensant à ça.
Время Оскара. Знаете ли вы, что мы сделаем с этими милыми дамами,
Sais-tu ce qu'on va faire à ces charmantes dames si tu ne joues pas la comédie?
Я должна встретиться с этими северянами, об их доблести, во всех вещах, я так много слышала.
Je dois rencontrer ces nordiques j'ai beaucoup entendu parler de leurs prouesses en tout genre.
Когда мы застряли с этими предохранителями в двигателе, и когда ты держал нас вдали от дома, когда ты вытащил нас из Гуантанамо, там... голос внутри тебя.
Lorsque vous aviez coincé votre main dans ce fusible du moteur, ou que vous nous aviez détournés de chez nous. Quand vous nous avez fait sortir de Guantanamo, Il y a...
Я чувствую, что что-то не так с этими землями.
Je sens qu'il y a un problème sur ces terres.
Не стоит спорить с этими людьми.
On se bat pas avec ces gens-là.
Большой любитель травки постоянно болтающийся по округе в этой своей армейской куртке с этими своими бицепсами и челкой, вечно падающей на его голубые глаза.
Un camé tout musclé en treillis, sa mèche qui cache ses yeux bleus.
Воздух в самолёте ты дышишь неизвестно чем с этими туберкулёзниками во втором классе... Не поняла? !
L'air d'un avion est si sec, de plus vous respirez dans Dieu sait quelle tuberculose venant de la classe éco...
Я имею ввиду, что нам придется жить с этими людьми.
On est obligés de cohabiter avec ces gens.
Что с этими ребятами?
Ils ont quoi ces gens?
- Аа - Они хотят, чтобы я охмурил с всеми этими богатыми бизнесменами и их жёнами.
Ils veulent que je séduise tous les riches propriétaires et leur femmes.
Ладно, попробую держать язык за зубами, чтобы не сказать, что когда смотрю на твой пояс с мелочью, мне хочется наполнить этими монетами носок и лупить тебя по голове.
Je vais garder mes mauvaises pensées pour moi. Des pensées comme ta petite ceinture à monnaie de forain me donne envie de mettre toutes les pièces dans une chaussette et de te frapper sur la tête avec.
С первого мгновения, как мы встретились, я видел, кто прячется за этими безумно красивыми голубыми глазами, Я знал, что ты единственная.
Depuis qu'on se connait et que j'ai vu qui tu es derrière ses magnifiques yeux bleus, je sais que tu es la bonne.
- Ты когда-нибудь закончишь с этими рыжими?
Tu vas pas arrêter avec ces putains de cheveux rouges.
Берешь ли ты, Джудит, перед этими свидетелями, этого мужчину, Этельвульфа, чтобы любить и оберегать, и отказаться от других, чтобы служить и повиноваться, с этого времени и впредь, пока не умрешь? Беру.
Judith, acceptez-vous devant cette assemblée, d'épouser Aethelwulf, pour le meilleur et pour le pire, à l'exclusion de tous les autres, de le servir et de lui obéir à partir de ce jour et jusqu'à la mort?