С этими людьми перевод на французский
481 параллельный перевод
С этими людьми необходимо торговаться.
Il faut toujours marchander ici.
Сейчас я говорю не о себе, но если с тобой что-то случится, что будет с этими людьми?
Je ne parle pas pour moi. S'il t'arrive malheur, que restera-t-il à ces gens?
Я бы могла поспорить с этими людьми... узнать чем они живут и что чувствуют.
J'aime savoir ce que pensent et ressentent les personnages.
Даже не о чем говорить. Теперь пойдем попрощаемся с этими людьми, и поблагодарим их за пикник.
Prends congé de ces braves fantômes et filons!
И это за всё, что Вы для неё сделали... А она, вместе с этими людьми, против Вас...
Dire qu'elle s'oppose a vous âpres tout ce que vous avez fait pour elle.
- на этих процессах. - Вам легко говорить. Когда все кончится, вы уедете обратно в свою Америку, а нам придется жить рядом с этими людьми.
Pour vous, c'est facile, vous allez rentrer chez vous.
Если никто не согласен со мной, Тогда позвольте пойти с этими людьми, и я помогу выбрать вам нового вождя.
Si aucun d'entre vous n'est d'accord avec moi, alors laissez-moi partir avec ces gens, et je vous aiderai à choisir un nouveau chef.
Контакт с этими людьми будет установлен по телефону.
Ces personnes prendront contact par téléphone.
Нам нужны дипломатические отношения с этими людьми.
- Etablir des relations diplomatiques.
Я останусь на этом корабле с этими людьми, что бы ни случилось.
J'ai l'intention de rester sur ce vaisseau, quoi qu'il arrive.
М-р Спок, я не способен найти общий язык с этими людьми.
Il semble que je n'arrive pas à communiquer avec eux.
- Луис, не надо шутить с этими людьми.
Ne plaisante pas avec ces gens.
Я не хoчу вoевать с этими людьми. Мне лишь нужнo выяснить у них насчёт лoдки.
J'veux pas me battre avec eux, je veux juste leur demander un bateau.
Неужели было необходимо ставить всех в известность, что я пришел поговорить с этими людьми?
Était-il nécessaire que tout le monde ici... sache que je venais voir ces types?
Знаешь, ты будешь репетировать и тусоваться с этими людьми.
Tu iras aux répétitions et tu sortiras avec tous ces gens.
Хуй с ними, с этими людьми, ага?
Que ces gens aillent chier, hein?
Нам надо поговорить с этими людьми, Джек.
Nous devons parler à ces gens, Jack.
Я тоже знаком с этими людьми. Они - наш враг.
Je les connais aussi.
Я не с этими людьми.
Je ne suis pas avec eux.
- Давай поговорим с этими людьми.
Allons leur parler.
Капитан, никто не может заставить нас путешествовать с этими людьми, которые неизвестно откуда взялись.
Commandant, vous ne pouvez pas nous obliger à poursuivre le voyage avec ces gens-là... allez savoir d'où ils viennent.
Мне надо поговорить с этими людьми наедине.
Je voudrais leur parler seul.
Адам, мы навсегда застряли в доме с этими людьми!
Nous sommes coincés dans cette maison, avec ces gens.
У меня нет с этими людьми ничего общего.
Je n'ai rien de commun avec ces gens
У меня никогда не было никаких проблем с этими людьми.
Je n'ai Jamais eu de problème avec eux.
"С этими людьми я буду дружить до конца своих дней".
"Ces gens seront mes amis pour le reste de mon existence."
Я не знаю, что и делать? Мэдлин собирается уехать с этими людьми за город.
Madeline est allé loger dans le pays.
" У меня нет денег, но если вы свяжитесь с этими людьми Я уверен они за меня заплатят.
Contacte ces gens, ils t'aideront. " Je n'ai pas d'argent. Fais-moi confiance.
Ну, во все времена с этими людьми происходили ужасные вещи.
Pendant toute son histoire, ce peuple a subi des choses terribles.
Не могу поверить, что я на "ты" с этими людьми.
J'en reviens pas d'être tutoyé par ces gens-là.
С этими людьми пройдет как по маслу.
C'est ça, le public en raffolera.
Я хочу переговорить с этими людьми вместе с Вами.
Mais je peux parler à la population avec vous.
Ты хочешь поговорить с этими людьми?
Tu veux parler à ces gens?
Почему ты это сделал? Зачем связался с этими людьми?
Comment as-tu pu t'impliquer avec des types pareils?
Что нам делать с этими людьми?
que faire de ces gens?
С этими людьми нас ждёт большой успех.
Je crois que ça va marcher.
Мы не собираемся вести дискуссии с этими людьми.
On ne discute pas avec ces gens-là.
Нам не все равно, что случится с этими людьми.
Nous nous sommes beaucoup attachés à ces personnes.
Я и так кучу времени потратил зря с этими людьми.
J'ai déjà perdu trop de temps avec ces gens-là.
что нам делать дальше с этими людьми и интригами?
Comment allons-nous continuer avec ces personnages, ces intrigues?
Проводил ли ты время с этими людьми?
Est-ce que tu les as déjà fréquentés?
Кварк, было бы много проще, если бы вы прислушались моему к совету и не впутывались в дела с этими людьми.
Les choses auraient été plus faciles si vous aviez suivi mon conseil et vous étiez tenu à l'écart.
Но, видите ли, у меня уже есть связь с этими людьми.
Mais voyez-vous, je suis déjà lié à ces gens.
И вот чем больше ты стремишься получить пулю от НЭБовца, мы стремимся заключить мир с этими людьми, ты и я.
Alors même si tu crèves d'envie de te faire tuer par un mec du NBE, on va aller faire la paix avec ces gens, toi et moi.
Что делать с этими людьми?
Je fais quoi de tous ces gens?
- Что он делал с этими людьми?
- A quoi exposait-il ces gens? - A des choses terribles.
С этими людьми нельзя отменять сделку.
Avec ces gens-là, on n'annule pas!
Я играю в группе и и делаю музыку с этими людьми. Это действительно невероятный опыт.
Jouer dans ce groupe-là, c'est vraiment fantastique!
С этими отвратительными людьми.
Cette famille!
Что за ужас тебе пришлось пережить, с этими ужасными людьми.
Quelle expérience horrible, quels gens horribles!
- Он знает, как разговаривать с этими людьми.
Il sait comment leur parler.