Самый настоящий перевод на французский
130 параллельный перевод
Значит, я не герой. Самый настоящий.
- Je ne suis pas une héroïne, alors!
Самый настоящий. Сделано в Германии.
Pur produit allemand.
У тебя будет самый настоящий дом.
Tu vas avoir un vrai chez toi.
Вот, что нужно сделать в первый день в Париже : должен идти дождь, не дождичек, а самый настоящий сильный дождь.
Pour votre premier jour à Paris, il vous faudrait une bonne petite pluie.
Самый настоящий пистолет.
Une vraie bombe, vraiment.
Ты самый настоящий сукин сын... ты когда-нибудь слышал о Джиме Данкане?
Espèce de salaud! Fils de... As-tu entendu parler de Jim Duncan?
Заходи! Я - самый настоящий бессмертный.
Je suis un homme qui ne peut pas mourir.
По мне так самый настоящий вор.
Pour moi, c'est un voleur.
- Самый настоящий кретин.
T'es un vrai con.
Бесформенная, жидкая клейкая масса - самый настоящий органический суп.
C'était une masse visqueuse, liquide, un véritable bouillon organique.
Это самый настоящий Майк
Voilà Mike.
- Нет. - Самый настоящий ребенок.
Regarde-toi, t'es qu'une enfant.
Официанту. У меня есть для тебя самый настоящий комплемент.
Je vais vous faire un superbe compliment.
Фил теперь самый настоящий актёр, он покидает нашу труппу, будет работать на радио и телевидении, заниматься там очень интересными вещами.
C'est un vrai acteur maintenant, alors on le libère de son contrat, et il va partir faire de la télé et de la radio et toutes sortes de choses excitantes.
Самый настоящий, а не как этот сраный швейцар.
Moi je suis un vrai gangster, et lui non, ce minable.
Самый настоящий мешок дерьма.
Hasta Lavista baby.
Да, самый настоящий.
Une vraie plage.
Самый настоящий гей.
Autant que faire se peut.
Как самый настоящий сумасшедший, я чуть умом не тронулся.
Ça m'a rendu complètement dingue.
Друзья, это Ларри Дэвид человек, который отказался взять сестру на работу для которой я вне всяких сомнений подходила, потому что он расист, самый настоящий расист который предпочитает не работать с чёрными людьми ни при каких обстоятельствах и отдаёт всю хорошую работу белым друзьям его белой жены.
Mes amis, voici Larry David, l'homme qui a refusé d'engager une femme noire alors que je convenais parfaitement, parce qu'il est raciste et qu'il refuse de travailler avec les Noirs pour donner tous les bons boulots aux amis blancs de sa femme blanche.
Ты в курсе? Самый настоящий отморозок!
Un sale con de truand!
- Самый настоящий воришка.
Comme un vulgaire voleur.
Ты же самый настоящий сукин сын, разве не знаешь об этом?
T'es un vrai fils de pute, tu sais ça?
Я дала им самый настоящий гиперкуб.
Je leur fit une hypercube réel.
Знаешь, иногда ты самый настоящий идиот.
Tu fais gogol, parfois.
Самый настоящий?
L'ennemi? Vraiment?
... Самый настоящий.
Un homme authentique.
Вы самый настоящий извращенец.
Oh vous êtes vraiment affreux
Ты сидишь тут, как самый настоящий хер.
Tu reste là à agir comme le dernier des cons.
Сама идея, что Тимоти на своих делах сколотил большие деньги, абсолютно нелепа, потому что он был самый настоящий бедняк.
"II se fiche de la réalité." L'idée que Timothy soit devenu riche en accomplissant sa tâche est ridicule. C'était quelqu'un de très pauvre.
Вы превратили мою историю в самый настоящий роман.
Vous avez transformé ce que j'ai écrit en une vraie histoire.
Убийца. Вы самый настоящий убийца.
Vous êtes un meurtrier.
Ты играешь в министра, или ты самый настоящий ебаный министр?
Vous jouez au ministre ou êtes-vous un vrai putain de ministre?
Самый настоящий толстяк.
Il est gros.
Патрульный офицер это самый настоящий американский диктатор.
un policier en patrouille, c'est la vraie dictature de l'Amérique.
Слабак ты... самый настоящий слабак.
Une mauviette jusqu'au bout... J'espérais beaucoupo plus de toi.
как же стыдно. но растёт из него самый настоящий мерзавец.
C'est mon fils, mais je dois admettre que c'est un bon à rien. Il a perdu la tête!
Самый настоящий Стинг.
C'est le vrai Sting.
Правда, она слабейший вампир из всех, но всё же самый настоящий.
Elle a beau être au bas de l'échelle, elle fait partie du club.
Ты самый настоящий друг.
Merci infiniment. Tu es ma grande copine.
Форма "Глобуса" придаёт словам силу, а вы – художник слова. Самый настоящий гений! Лишь вашему уму такое под силу.
La forme du Globe donne du pouvoir aux mots, vous êtes l'orfèvre du langage, l'unique, le vrai génie, le seul homme assez intelligent pour le faire.
Это же самый настоящий памятник моему разгильдяйству!
Ce garage est un monument de mon manque d'assiduité.
Если мы, в конце концов, прекратим вести философские дискуссии на этот счет, то это и будет самый настоящий и желанный путь к компромиссу!
Si nous perdons cette grande lutte glorieuse, ce sera en tombant dans la confusion et en cherchant à tâtons le juste milieu!
Самый настоящий Австралиец, такой как Кинг Карни...
Un pur Australien, tel que King Carney est...
Он был самый настоящий педик!
- Il était totalement gay.
Самый, что ни на есть настоящий. У меня надежная, проверенная информация.
Un vrai crétin, "imbécile" en 6 lettres, un spécimen à l'état pur comme j'en ai jamais vu,
Самый настоящий сюрприз.
Tu es... une magnifique surprise.
Ты самый настоящий друг.
Tu es vraiment une grande amie.
Но в тот самый момент его настоящий отец вернулся.
Mais à ce moment précis, son vrai père revint.
Ну, это не только замечательно что будет настоящий фильм про Трансформеров, но еще у меня самый лучший сетевой ник и электронный адрес когда выйдет фильм.
Donc, c'est pas seulement génial qu'il va y avoir un film live des Transformers, mais j'ai suis aussi le meilleur pseudo et la meilleure adresse e-mail possibles pour la sortie du film.
Он гений, причём настоящий. Самый человечный из всех людей.
C'est un génie, LE génie, le plus humain des humains qu'il n'y ait jamais eu.
настоящий друг 40
настоящий 328
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настоящий человек 18
настоящий гений 27
настоящий рай 17
настоящий 328
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настоящий человек 18
настоящий гений 27
настоящий рай 17