Настоящий герой перевод на французский
175 параллельный перевод
Настоящий герой!
En vrai héros.
Здесь написано, что ты настоящий герой войны.
Etats de service excellents.
Ты настоящий герой.
Un vrai héros!
Настоящий герой спас бы Арни.
Un vrai héros aurait pu sauver Arnie.
Настоящий герой.
Un héros. Désolé.
Настоящий герой.
Un vrai héros.
Базз Харли - настоящий герой Америки.
Buzz Harley est un vrai héros américain.
- О, вы настоящий герой.
Vous êtes un héros .
А Дэвид настоящий герой, правда. Я думаю, он выиграет золотую медаль на заплыве в тысячу пятьсот метров на Олимпийских играх.
Je crois qu'il aura la médaille d'or des 1500 mètres aux prochains Jeux Olympiques.
Но для всего остального Бэйджора Винн - настоящий герой.
Mais pour tout Bajoran, Winn est une héroïne.
Что он - единственный настоящий герой в этом зале.
C'est qu'il est le seul vrai héros dans cette salle d'audience.
Настоящий герой, твою мать.
Super héros de mes couilles.
Настоящий герой.
Super héros de mes deux.
Питер, Джо - настоящий герой.
Joe est un héros.
Мой папа - настоящий герой.
Mon père est un héros.
Это мужчина настоящий герой!
Cet homme est un vrai héros.
Он, наверное, настоящий герой.
Il doit être un vrai héros.
Мама – вот кто настоящий герой
Le vrai héro, c'est maman.
Слышала, ты сегодня настоящий герой, Кларк Кент.
J'ai entendu que tu étais le héros ce soir, Clark Kent.
Настоящий герой этой истории.
Le véritable héros de cette histoire.
- Значит, ты настоящий герой?
Tu es un vrai héros, c'est ça?
Конечно, если настоящий герой не появляется, нам приходится спасать себя самостоятельно.
Bien sur, si le bon héros ne se présente pas il faut parfois qu'on se sauve soi-même.
Ты настоящий герой.
Quel héros!
К тому же, мне сегодня не нужно представлять себя киногероем, потому что сегодня я настоящий герой.
De plus, j'ai pas besoin de faire semblant d'être un héros de film. Parce que j'en suis un vrai. Regarde un peu.
Этот парень настоящий герой, как я понял.
Ce chien est un héros, d'après ce que j'ai compris.
Мистер Джи Ли - настоящий герой.
Le Seigneur Ge Li est un vrai héros.
Я показываю вам это, потому что хочу рассказать о двух своих учителях. Одного я не очень любил, а второй для меня настоящий герой.
Je vous montre ça pour vous parler de deux de mes anciens professeurs, l'un que je n'aimais pas beaucoup, et l'autre que je vénérais.
Скромен как настоящий герой.
La modestie d'un vrai héros.
Пап, ты спас её. Как настоящий герой.
Papa, tu l'as sauvé comme un vrai héros.
А, ну да, кому нужен десерт, когда среди нас находится настоящий герой?
{ \ pos ( 192,220 ) } Qui a besoin de dessert quand on a un vrai héros sous la main? { \ pos ( 192,220 ) } Ton frère vient de sauver une fille.
Ты настоящий герой.
V ous êtes un héros.
Теперь я настоящий герой.
Je suis vraiment un héros.
Но настоящий герой - невоспетый врач, трудящийся в анонимности, потому что он нарушил правила и не был пойман.
Mais le vrai héros est le médecin méconnu, travaillant dans l'anonymat, parce qu'il viole les règles sans se faire prendre.
Вы знаете кто настоящий герой?
Qui est un vrai héros?
А вот Ваш отец настоящий герой.
Ton père, c'est le vrai héros.
Ваш сын настоящий герой!
Vous savez, votre fils est un véritable héros!
Значит, я не герой. Самый настоящий.
- Je ne suis pas une héroïne, alors!
Настоящий герой, в лучшем смысле этого слова.
Un vrai héros dans le vrai sens du terme.
Настоящий герой.
Magnifique!
Вы настоящий герой рабочего класса, Герберт!
La classe ouvrière vous vénère.
Настоящий американский герой я
Le vrai héros américain!
- Лев! - Теперь я настоящий русский герой!
Maintenant je suis un vrai héros russe!
Он настоящий герой.
C'est un héros.
Мой настоящий герой, Ричард Гир... Еще Стинг...
Sting, voilà un autre exemple pour moi.
А ты знаешь, что Джейн тут настоящий народный герой?
Tu savais que Jayne... est un héros populaire?
- О, да, ты настоящий герой.
Oh oui. Tu es un vrai héros
Он настоящий герой.
D'accord.
Бен Гримм - настоящий американский герой.
Ben Grimm est une gloire nationale.
Он настоящий герой.
C'est un vrai héros.
Потому что настоящий супер герой это как сила природы.
Les vrais héros sont des forces de la nature.
До того, как мы встретились, я думала, что ты почти бог. Настоящий криптонский герой.
Pour moi, c'était un vrai dieu, un vrai héros kryptonien.
герой 767
герой дня 45
герой войны 62
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
герой дня 45
герой войны 62
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящая жизнь 38
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящая женщина 20
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящая жизнь 38
настоящей 41
настоящее имя 74