Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сейчас подходящее время

Сейчас подходящее время перевод на французский

447 параллельный перевод
Не думал, что доживу до такого момента, чтобы говорить тебе такое, но... Я думаю, сейчас подходящее время, чтобы во всём разобраться.
C'est dur à dire, mais... c'est le moment de voir les choses en face.
Но вряд ли сейчас подходящее время и место, чтобы говорить нам об этом.
Mais ce n'est ni le moment ni le lieu pour en parler.
Д-р, вряд ли сейчас подходящее время для сравнений. Идите в лабораторию и поищите средство против воздействия этого места.
Allez au laboratoire rechercher l'antidote des effets de cet espace.
Мистер Конклин, сейчас подходящее время для вопроса? Что там тебе сказал Оливер?
Je peux enfin savoir ce qu'Oliver t'a dit?
Нам надо помириться, и по-моему сейчас подходящее время.
On devrait se réconcilier. Tu ne crois pas?
Доктор, мы в эпицентре чрезвычайной ситуации. Разве сейчас подходящее время для игр?
Ce n'est pas le moment de jouer les agents secrets.
Не думаю, что сейчас подходящее время сообщать вам, что вы все арестованы.
Je doute que ce soit le moment mais vous êtes en état d'arrestation.
Вы думаете сейчас подходящее время?
- Un Trivial Pursuit?
Сейчас подходящее время для вас выразить соболезнования, Мистер Чю.
Vous aurez bien le temps d'étaler votre peine, M. Ch'u.
Я собирался кое о чем спросить у тебя и, кажется, сейчас подходящее время.
Ma salle de réunion a disparu. Comment voulez-vous être avocat sans salle de réunion?
- Разве сейчас подходящее время для Donkey Kong?
- On joue au GameBoy? - Quoi?
Мне очень жаль, но сейчас не самое подходящее время, месье Жерон.
Décidément, vous tombez mal.
Думаю, сейчас самое подходящее место и время.
C'est le moment idéal.
Сейчас вполне подходящее время.
Maintenant est un aussi bon moment qu'un autre.
Да и сейчас не подходящее время.
Ce n'est pas le moment.
Я это знаю. Но сейчас не подходящее время.
Plus j'y pense, plus le moment me semble mal choisi.
- Да. Сейчас не подходящее время для разговора.
En effet, tu tombes au mauvais moment.
Сейчас, как раз подходящее время.
Le moment est propice.
В принципе, сейчас, видимо, не самое подходящее время.
C'est peut-être pas le moment opportun.
Правда, сейчас не подходящее время для начинаний.
Ne tire pas de plans sur la comète.
Прошу прошения, что снова отвлекаю, лейтенант, но я забыла упомянуть, что нам нужно провести несколько вступительных тестов для Александра. Не могли бы вы.. Сейчас не подходящее время.
J'ai oublié de vous parler des examens de niveau pour Alexander.
Сейчас - самое подходящее для этого время.
L'heure est venue de le faire.
Я не знаю, подходящее ли сейчас для этого время.
Je ne sais pas si c'est le bon moment pour nous.
В свете последнего эпизода, сейчас может быть подходящее время.
Et après ce qui vient de se passer avec le Dr Crusher je crois qu'il est temps de m'y résoudre.
Наверное, сейчас не самое подходящее время говорить об этом но тебе придется организовать для Моники день рождения
C'est peut-être pas le moment d'en parler... mais tu dois une fête à Monica.
Ты меня тоже. Сейчас не самое подходящее время беспокоиться о таких вещах, верно?
Je le suis aussi, mais je n'ai pas à m'inquiéter de ça pour l'instant.
Мам, я тоже соскучился, но сейчас не подходящее время.
Maman... A moi aussi, mais ce n'est pas le moment.
Сейчас не подходящее время, Ленньер.
Ce n'est pas le moment, Lennier.
Почему ты не предупредила меня о визите? Сейчас не подходящее время.
c'est en faisant confiance à ses médecins.
- Если есть что-то, что вы можете сделать сейчас самое подходящее время.
- Si vous le pouvez... faites quelque chose, et vite!
Сейчас не самое подходящее время.
Là, ce n'est pas le bon moment.
Сейчас не подходящее время..?
- Est-ce un bon moment?
Между тем, ваша пищеварительная система полностью функциональна. Сейчас вполне подходящее время, чтобы начать употреблять твердые и жидкие питательные вещества.
Votre système digestif est prêt à recevoir des aliments liquides et solides.
- Парни, сейчас совсем не подходящее время.
- Ce n'est vraiment pas le moment, les gars.
Вся хитрость в антонимах, но... сейчас не самое подходящее время.
Il y a un truc pour les antonymes, mais ce n'est pas l'endroit.
- Виллоу, сейчас не самое подходящее время.
- Ce n'est pas le moment.
Сейчас не самое подходящее время и место.
- Ce n'est ni l'endroit, ni le moment.
Но белочка подумала, что сейчас не подходящее время в её очень занятой жизни, чтобы целоваться с кроликами хотя этот конкретный кролик был очень милый.
Et l'écureuil se dit que sa vie d'écureuil... est trop bien remplie pour embrasser un lapin... à regret, car ce lapin est très mignon.
Харм, тебе не кажется, что сейчас не самое подходящее время для разговора?
Harm, tu crois vraiment que c'est le moment?
Наверное сейчас не самое подходящее время.
Mais ce n'est pas le moment.
Возможно сейчас самое подходящее время для твоего фирменного стоицизма.
C'est le moment de faire montre de ton stocisme légendaire.
Сейчас не самое подходящее время для разговоров?
Le moment est mal choisi pour parler, OK?
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Le moment est mal choisi mais... j'aimerais vous revoir
Тогда сейчас не самое подходящее время.
Le moment est mal choisi.
Простите, сэр, я сейчас, прости, Джейн, мне пора, у меня покупатель, я перезвоню тебе в более подходящее время,
Je suis à vous tout de suite. Désolée. J'ai un client, je dois te laisser.
Сейчас не самое подходящее время.
Ca tombe très mal.
Послушайте, Уоррен, я знаю, что сейчас не самое подходящее время для разговоров об этом, но...
Ecoute, Warren...
Если у кого-нибудь есть с этим проблема, сейчас это подходящее время уйти в отставку.
Celui qui n'est pas content peut démissionner.
Сейчас не особо подходящее время.
Vous tombez mal.
Сейчас не самое подходящее время.
Ce n'est pas le meilleur moment.
Пожалуйста, сейчас не подходящее время.
Ce n'est pas le moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]